ἀπόληψις: Difference between revisions

From LSJ

εὐλογητὸς εἶ, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμῶνblessed are You, o Christ Our God

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1")
Tag: Manual revert
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apolipsis
|Transliteration C=apolipsis
|Beta Code=a)po/lhyis
|Beta Code=a)po/lhyis
|Definition=εως, ἡ, (<b class="b3">ἀπολαμβάνω</b> IV) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">intercepting, cutting off</b>, ὁπλιτῶν <span class="bibl">Th.7.54</span>; [[stoppage]], <b class="b3">ἐπιμηνίων, οὔρων</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Prorrh.</span>1.51</span>, <span class="bibl">2.7</span>, etc.; ὑδάτων <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>3.21.1</span>; [[imprisonment]], πνεύματος ἐν τῇ γῇ <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span> 2p.48U.</span>; ἀ. ποδός <b class="b2">constrained position</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>62</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> [[refutation]], Gal.5.261. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[reception]], τῆς φιλίας Phld.<span class="title">D.</span>3<span class="title">Fr.</span>84, cf. <span class="bibl">Str.10.2.25</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[clamp]], [[holdfast]], <span class="bibl">Ph.<span class="title">Bel.</span>57.44</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> [[repayment]], <span class="bibl">Phalar. <span class="title">Ep.</span>27</span>.</span>
|Definition=-εως, ἡ, ([[ἀπολαμβάνω]] IV)<br><span class="bld">A</span> [[intercepting]], [[cutting off]], ὁπλιτῶν Th.7.54; [[stoppage]], [[ἐπιμηνίων]], [[οὔρων]], Hp.''Prorrh.''1.51, 2.7, etc.; ὑδάτων [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 3.21.1; [[imprisonment]], πνεύματος ἐν τῇ γῇ Epicur.''Ep.'' 2p.48U.; ἀ. ποδός [[constrained position]], Hp.''Art.''62.<br><span class="bld">b</span> [[refutation]], Gal.5.261.<br><span class="bld">2</span> [[reception]], τῆς φιλίας Phld.''D.''3''Fr.''84, cf. Str.10.2.25.<br><span class="bld">3</span> [[clamp]], [[holdfast]], Ph.''Bel.''57.44.<br><span class="bld">4</span> [[repayment]], Phalar. ''Ep.''27.
}}
{{DGE
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἀπόλημψις]] Hp.<i>Liqu</i>.6; eol. [[ἀπόλαμψις]] <i>IG</i> 12(2).28 (Mitilene)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[admisión]] τῆς φιλίας Phld.<i>D</i>.3.fr.84.<br /><b class="num">2</b> [[recepción de lo que es debido]], [[devolución]] χρημάτων Phalar.<i>Ep</i>.27, <i>UPZ</i> 200.16 (II/I a.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[acción de interceptar o cortar el paso]] ὁπλιτῶν Th.7.54.<br /><b class="num">2</b> [[interrupción]], [[cese]] πνευμάτων Hp.<i>Acut.(Sp.)</i> 4, ἐπιμηνίων Hp.<i>Prorrh</i>.2.7, ὑδάτων Thphr.<i>CP</i> 3.21.1, ἀ. φλεβῶν estrangulamiento de las venas</i> Hp.<i>Acut.(Sp.)</i> 6, 49, κάτωθεν ἀπολήμψιες retenciones en la parte baja e.d. en el vientre</i> Hp.<i>Liqu</i>.l.c.<br /><b class="num">•</b>[[compresión]] πνεύματος ἐν τῇ γῇ Epicur.<i>Ep</i>.[3] 105<br /><b class="num"></b>[[posición forzada]] ποδός Hp.<i>Art</i>.62.<br /><b class="num">III</b> [[sujeción]], [[grapa]] Ph.<i>Bel</i>.57.44.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0312.png Seite 312]] ἡ, 1) Aufnahme. – 2) Anhalten, Abschneiden, τῶν ὁπλιτῶν Thuc. 7, 54; Hemmen, Hippocr.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0312.png Seite 312]] ἡ, 1) Aufnahme. – 2) Anhalten, Abschneiden, τῶν ὁπλιτῶν Thuc. 7, 54; Hemmen, Hippocr.
}}
{{ls
|lstext='''ἀπόληψις''': -εως, ἡ, ([[ἀπολαμβάνω]] IV.) παραλαβή, [[μέλλησις]]… ἀπολήψεως Φαλάρ. Ἐπιστ. 11· [[ἀπόκλεισις]], [[ἀποκώλυσις]], ὁπλιτῶν Θουκ. 7. 54· [[ἐπίσχεσις]] ἐπιμηνίων, οὔρων, Ἱππ. 91C, 71D, κτλ.· ὑδάτων Θεόφρ. Αἰτ. Φ. 3. 21, 1· ἀπ. ποδός, ἡ [[στάσις]] ἢ [[θέσις]] [[αὐτοῦ]], Ἱππ. π. Ἄρθρ. 827· ἴδε Foës, Oecon.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br />action de couper (des troupes).<br />'''Étymologie:''' [[ἀπολαμβάνω]].
|btext=εως (ἡ) :<br />action de couper (des troupes).<br />'''Étymologie:''' [[ἀπολαμβάνω]].
}}
}}
{{DGE
{{elru
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἀπόλημψις]] Hp.<i>Liqu</i>.6; eol. [[ἀπόλαμψις]] <i>IG</i> 12(2).28 (Mitilene)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[admisión]] τῆς φιλίας Phld.<i>D</i>.3.fr.84.<br /><b class="num">2</b> [[recepción de lo que es debido]], [[devolución]] χρημάτων Phalar.<i>Ep</i>.27, <i>UPZ</i> 200.16 (II/I a.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[acción de interceptar o cortar el paso]] ὁπλιτῶν Th.7.54.<br /><b class="num">2</b> [[interrupción]], [[cese]] πνευμάτων Hp.<i>Acut.(Sp.)</i> 4, ἐπιμηνίων Hp.<i>Prorrh</i>.2.7, ὑδάτων Thphr.<i>CP</i> 3.21.1, . φλεβῶν estrangulamiento de las venas</i> Hp.<i>Acut.(Sp.)</i> 6, 49, κάτωθεν ἀπολήμψιες retenciones en la parte baja e.d. en el vientre</i> Hp.<i>Liqu</i>.l.c.<br /><b class="num">•</b>[[compresión]] πνεύματος ἐν τῇ γῇ Epicur.<i>Ep</i>.[3] 105<br /><b class="num">•</b>[[posición forzada]] ποδός Hp.<i>Art</i>.62.<br /><b class="num">III</b> [[sujeción]], [[grapa]] Ph.<i>Bel</i>.57.44.
|elrutext='''ἀπόληψις:''' εως ἡ воен. перехватывание, отрезывание, обход (τῶν ὁπλιτῶν Thuc.).
}}
{{ls
|lstext='''ἀπόληψις''': -εως, ἡ, ([[ἀπολαμβάνω]] IV.) παραλαβή, [[μέλλησις]]… ἀπολήψεως Φαλάρ. Ἐπιστ. 11· [[ἀπόκλεισις]], [[ἀποκώλυσις]], ὁπλιτῶν Θουκ. 7. 54· [[ἐπίσχεσις]] ἐπιμηνίων, οὔρων, Ἱππ. 91C, 71D, κτλ.· ὑδάτων Θεόφρ. Αἰτ. Φ. 3. 21, 1· ἀπ. ποδός, [[στάσις]] [[θέσις]] αὐτοῦ, Ἱππ. π. Ἄρθρ. 827· ἴδε Foës, Oecon.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀπόληψις:''' -εως, ἡ ([[ἀπολαμβάνω]] I<b>V</b>), [[αποκλεισμός]], [[παρεμπόδιση]], σε Θουκ.
|lsmtext='''ἀπόληψις:''' -εως, ἡ ([[ἀπολαμβάνω]] I<b>V</b>), [[αποκλεισμός]], [[παρεμπόδιση]], σε Θουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπόληψις:''' εως ἡ воен. перехватывание, отрезывание, обход (τῶν ὁπλιτῶν Thuc.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἀπολαμβάνω]] IV]<br />an intercepting, [[cutting]] off, Thuc.
|mdlsjtxt=[[ἀπολαμβάνω]] IV]<br />an intercepting, [[cutting]] off, Thuc.
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[παραλαβή]], [[ἀνάκτηση]]). Ἀπό τό [[ἀπολαμβάνω]]. Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό [[ρῆμα]] [[λαμβάνω]].
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[interceptio]]'', [[interception]], [[blocking]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.54.1/ 7.54.1].
}}
}}

Latest revision as of 14:57, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπόληψις Medium diacritics: ἀπόληψις Low diacritics: απόληψις Capitals: ΑΠΟΛΗΨΙΣ
Transliteration A: apólēpsis Transliteration B: apolēpsis Transliteration C: apolipsis Beta Code: a)po/lhyis

English (LSJ)

-εως, ἡ, (ἀπολαμβάνω IV)
A intercepting, cutting off, ὁπλιτῶν Th.7.54; stoppage, ἐπιμηνίων, οὔρων, Hp.Prorrh.1.51, 2.7, etc.; ὑδάτων Thphr. CP 3.21.1; imprisonment, πνεύματος ἐν τῇ γῇ Epicur.Ep. 2p.48U.; ἀ. ποδός constrained position, Hp.Art.62.
b refutation, Gal.5.261.
2 reception, τῆς φιλίας Phld.D.3Fr.84, cf. Str.10.2.25.
3 clamp, holdfast, Ph.Bel.57.44.
4 repayment, Phalar. Ep.27.

Spanish (DGE)

-εως, ἡ
• Alolema(s): ἀπόλημψις Hp.Liqu.6; eol. ἀπόλαμψις IG 12(2).28 (Mitilene)
I 1admisión τῆς φιλίας Phld.D.3.fr.84.
2 recepción de lo que es debido, devolución χρημάτων Phalar.Ep.27, UPZ 200.16 (II/I a.C.).
II 1acción de interceptar o cortar el paso ὁπλιτῶν Th.7.54.
2 interrupción, cese πνευμάτων Hp.Acut.(Sp.) 4, ἐπιμηνίων Hp.Prorrh.2.7, ὑδάτων Thphr.CP 3.21.1, ἀ. φλεβῶν estrangulamiento de las venas Hp.Acut.(Sp.) 6, 49, κάτωθεν ἀπολήμψιες retenciones en la parte baja e.d. en el vientre Hp.Liqu.l.c.
compresión πνεύματος ἐν τῇ γῇ Epicur.Ep.[3] 105
posición forzada ποδός Hp.Art.62.
III sujeción, grapa Ph.Bel.57.44.

German (Pape)

[Seite 312] ἡ, 1) Aufnahme. – 2) Anhalten, Abschneiden, τῶν ὁπλιτῶν Thuc. 7, 54; Hemmen, Hippocr.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
action de couper (des troupes).
Étymologie: ἀπολαμβάνω.

Russian (Dvoretsky)

ἀπόληψις: εως ἡ воен. перехватывание, отрезывание, обход (τῶν ὁπλιτῶν Thuc.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀπόληψις: -εως, ἡ, (ἀπολαμβάνω IV.) παραλαβή, μέλλησις… ἀπολήψεως Φαλάρ. Ἐπιστ. 11· ἀπόκλεισις, ἀποκώλυσις, ὁπλιτῶν Θουκ. 7. 54· ἐπίσχεσις ἐπιμηνίων, οὔρων, Ἱππ. 91C, 71D, κτλ.· ὑδάτων Θεόφρ. Αἰτ. Φ. 3. 21, 1· ἀπ. ποδός, ἡ στάσιςθέσις αὐτοῦ, Ἱππ. π. Ἄρθρ. 827· ἴδε Foës, Oecon.

Greek Monotonic

ἀπόληψις: -εως, ἡ (ἀπολαμβάνω IV), αποκλεισμός, παρεμπόδιση, σε Θουκ.

Middle Liddell

ἀπολαμβάνω IV]
an intercepting, cutting off, Thuc.

Mantoulidis Etymological

(=παραλαβή, ἀνάκτηση). Ἀπό τό ἀπολαμβάνω. Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό ρῆμα λαμβάνω.

Lexicon Thucydideum

interceptio, interception, blocking, 7.54.1.