διατείχισμα: Difference between revisions

From LSJ

Ἑαυτὸν οὐδεὶς ὁμολογεῖ κακοῦργος ὤν → Nemo maleficus se fatetur maleficum → Von sich gibt keiner zu, dass er ein Schurke ist

Menander, Monostichoi, 158
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+)(\.) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2$3 $4, $5, $6 $7")
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1")
Tag: Manual revert
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diateichisma
|Transliteration C=diateichisma
|Beta Code=diatei/xisma
|Beta Code=diatei/xisma
|Definition=ατος, τό, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[place walled off and fortified]], <span class="bibl">Th.3.34</span>; [[cross-wall]], <span class="bibl">Id.7.60</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[wall between two places]], <span class="title">SIG</span>421.46 (Thermon, iii B.C.), <span class="bibl">Plb.8.34.9</span>: metaph., [[wall of partition]], <span class="bibl">Luc. <span class="title">DMeretr.</span>11.4</span>.</span>
|Definition=-ατος, τό,<br><span class="bld">A</span> [[place walled off and fortified]], Th.3.34; [[cross-wall]], Id.7.60.<br><span class="bld">2</span> [[wall between two places]], ''SIG''421.46 (Thermon, iii B.C.), Plb.8.34.9: metaph., [[wall of partition]], Luc. ''DMeretr.''11.4.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ματος, τό<br /><b class="num">1</b> [[muro transversal]] frec. en fortificaciones defensivas Th.7.60, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.463.53, 121, 1672.24 (ambas IV a.C.), 11(2).163A.44 (Delos III a.C.), Plb.8.34.9, 16.31.5, <i>SEG</i> 11.1107.22 (Estínfalo II a.C.), τὸ Σεμιράμιδος δ. Str.2.1.26, cf. 17.3.18, ἀπὸ θαλάττης εἰς θάλατταν [[Diodorus Siculus|D.S.]]16.12, cf. 14.86, τοῖς αὐτοφυέσι τῶν τόπων ἐρύμασι προσβαλὼν χαρακώματα καὶ διατειχίσματα añadiendo a las defensas naturales del lugar empalizadas y muros</i> Plu.<i>Cat.Ma</i>.13, cf. <i>Cam</i>.25, App.<i>Pun</i>.123, Luc.<i>VH</i> 1.20, δ. ὃ τὴν νῆσον δίχῃ τέμνει D.C.76.12.1, κατὰ τοῦτον ... τὸν ἰσθμὸν ... ἐδείμαντο δ. Procop.<i>Aed</i>.4.10.5, para limitar tierras <i>IG</i> 9<sup>2</sup>(1).3.B.4, 5 (Termo III a.C.), Plu.<i>Aem</i>.5, en el templo de Jerusalén, I.<i>BI</i> 5.199.<br /><b class="num">2</b> [[lugar cerrado o defendido mediante un muro]], [[ciudadela]] Th.3.34.<br /><b class="num">3</b> fig. [[barrera]] ἀφῃρήσθω μὲν ἤδη τὸ δ., περιβάλλωμεν δὲ [[ἀλλήλους]] que se levante ya la barrera, abracémonos unos a otros</i> Luc.<i>DMeretr</i>.11.4, cf. <i>Symp</i>.33.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0606.png Seite 606]] τό, Zwischenmauer, -schanze, die zwei Orte trennt; Thuc. 3, 34. 7, 60; Pol. 8, 36, 9 u. öfter; übertr., wie unser Scheidewand, Luc. D. Meretr. 11, 4.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0606.png Seite 606]] τό, Zwischenmauer, -schanze, die zwei Orte trennt; Thuc. 3, 34. 7, 60; Pol. 8, 36, 9 u. öfter; übertr., wie unser Scheidewand, Luc. D. Meretr. 11, 4.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''διατείχισμα''': τό, [[τόπος]] διὰ τείχους ἀποκεχωρισμένος καὶ ὠχυρωμένος, Θουκ. 3. 34, 7. 36. 2) [[τεῖχος]] μεταξὺ δύο μερῶν, τόπων. Πολύβ. 8. 36, 9· μεταφ., [[τεῖχος]] διαιρῶν, [[διάφραγμα]], [[μεσότοιχον]], Λουκ. Ἑταιρ. Διαλ. 11. 4.
|btext=ατος (τό) :<br />lieu fortifié (<i>litt.</i> coupé du pays d'alentour par un mur).<br />'''Étymologie:''' [[διατειχίζω]].
}}
}}
{{bailly
{{elnl
|btext=ατος (τό) :<br />lieu fortifié (<i>litt.</i> coupé du pays d’alentour par un mur).<br />'''Étymologie:''' [[διατειχίζω]].
|elnltext=διατείχισμα -ατος, τό [διατειχίζω] dwarsmuur. (door een muur) versterkte plaats; overdr.: ἀφῃρήσθω μὲν ἤδη τὸ διατείχισμα, περιβάλλωμεν δὲ ἀλλήλους nu moet de barrière verdwijnen: laten wij elkaar omhelzen Luc. 80.11.4.
}}
}}
{{DGE
{{elru
|dgtxt=-ματος, τό<br /><b class="num">1</b> [[muro transversal]] frec. en fortificaciones defensivas Th.7.60, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.463.53, 121, 1672.24 (ambas IV a.C.), 11(2).163A.44 (Delos III a.C.), Plb.8.34.9, 16.31.5, <i>SEG</i> 11.1107.22 (Estínfalo II a.C.), τὸ Σεμιράμιδος δ. Str.2.1.26, cf. 17.3.18, ἀπὸ θαλάττης εἰς θάλατταν D.S.16.12, cf. 14.86, τοῖς αὐτοφυέσι τῶν τόπων ἐρύμασι προσβαλὼν χαρακώματα καὶ διατειχίσματα añadiendo a las defensas naturales del lugar empalizadas y muros</i> Plu.<i>Cat.Ma</i>.13, cf. <i>Cam</i>.25, App.<i>Pun</i>.123, Luc.<i>VH</i> 1.20, δ. ὃ τὴν νῆσον δίχῃ τέμνει D.C.76.12.1, κατὰ τοῦτον ... τὸν ἰσθμὸν ... ἐδείμαντο δ. Procop.<i>Aed</i>.4.10.5, para limitar tierras <i>IG</i> 9<sup>2</sup>(1).3.B.4, 5 (Termo III a.C.), Plu.<i>Aem</i>.5, en el templo de Jerusalén, I.<i>BI</i> 5.199.<br /><b class="num">2</b> [[lugar cerrado o defendido mediante un muro]], [[ciudadela]] Th.3.34.<br /><b class="num">3</b> fig. [[barrera]] ἀφῃρήσθω μὲν ἤδη τὸ δ., περιβάλλωμεν δὲ [[ἀλλήλους]] que se levante ya la barrera, abracémonos unos a otros</i> Luc.<i>DMeretr</i>.11.4, cf. <i>Symp</i>.33.
|elrutext='''διατείχισμα:''' ατος τό<br /><b class="num">1</b> [[обнесенная]] (защищенная) стеной часть города, цитадель Thuc.;<br /><b class="num">2</b> [[разгораживающая стена]] Polyb., Plut.;<br /><b class="num">3</b> перен. [[средостение]], [[перегородка]], [[преграда]] (ἀφῃρήσθω μὲν [[ἤδη]] τὸ δ. Luc.).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 28: Line 31:
|lsmtext='''διατείχισμα:''' -ατος, τό, [[τείχος]], [[οχύρωμα]], σε Θουκ.
|lsmtext='''διατείχισμα:''' -ατος, τό, [[τείχος]], [[οχύρωμα]], σε Θουκ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''διατείχισμα:''' ατος τό<br /><b class="num">1)</b> [[обнесенная]] (защищенная) стеной часть города, цитадель Thuc.;<br /><b class="num">2)</b> [[разгораживающая стена]] Polyb., Plut.;<br /><b class="num">3)</b> перен. [[средостение]], [[перегородка]], [[преграда]] (ἀφῃρήσθω μὲν [[ἤδη]] τὸ δ. Luc.).
|lstext='''διατείχισμα''': τό, [[τόπος]] διὰ τείχους ἀποκεχωρισμένος καὶ ὠχυρωμένος, Θουκ. 3. 34, 7. 36. 2) [[τεῖχος]] μεταξὺ δύο μερῶν, τόπων. Πολύβ. 8. 36, 9· μεταφ., [[τεῖχος]] διαιρῶν, [[διάφραγμα]], [[μεσότοιχον]], Λουκ. Ἑταιρ. Διαλ. 11. 4.
}}
{{elnl
|elnltext=διατείχισμα -ατος, τό [διατειχίζω] dwarsmuur. (door een muur) versterkte plaats; overdr.: ἀφῃρήσθω μὲν ἤδη τὸ διατείχισμα, περιβάλλωμεν δὲ ἀλλήλους nu moet de barrière verdwijnen: laten wij elkaar omhelzen Luc. 80.11.4.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[from [[διατειχίζω]] <i>n</i><br />a [[place]] [[walled]] off and [[fortified]], Thuc.
|mdlsjtxt=[from [[διατειχίζω]] <i>n</i><br />a [[place]] [[walled]] off and [[fortified]], Thuc.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[murus intercludens]]'', [[enclosing wall]] <i>vel</i> <i>or</i> ''[[intersepiens]]'', [[intervening]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.34.2/ 3.34.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.34.3/ 3.34.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.60.2/ 7.60.2].
}}
}}

Latest revision as of 14:57, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διατείχισμα Medium diacritics: διατείχισμα Low diacritics: διατείχισμα Capitals: ΔΙΑΤΕΙΧΙΣΜΑ
Transliteration A: diateíchisma Transliteration B: diateichisma Transliteration C: diateichisma Beta Code: diatei/xisma

English (LSJ)

-ατος, τό,
A place walled off and fortified, Th.3.34; cross-wall, Id.7.60.
2 wall between two places, SIG421.46 (Thermon, iii B.C.), Plb.8.34.9: metaph., wall of partition, Luc. DMeretr.11.4.

Spanish (DGE)

-ματος, τό
1 muro transversal frec. en fortificaciones defensivas Th.7.60, IG 22.463.53, 121, 1672.24 (ambas IV a.C.), 11(2).163A.44 (Delos III a.C.), Plb.8.34.9, 16.31.5, SEG 11.1107.22 (Estínfalo II a.C.), τὸ Σεμιράμιδος δ. Str.2.1.26, cf. 17.3.18, ἀπὸ θαλάττης εἰς θάλατταν D.S.16.12, cf. 14.86, τοῖς αὐτοφυέσι τῶν τόπων ἐρύμασι προσβαλὼν χαρακώματα καὶ διατειχίσματα añadiendo a las defensas naturales del lugar empalizadas y muros Plu.Cat.Ma.13, cf. Cam.25, App.Pun.123, Luc.VH 1.20, δ. ὃ τὴν νῆσον δίχῃ τέμνει D.C.76.12.1, κατὰ τοῦτον ... τὸν ἰσθμὸν ... ἐδείμαντο δ. Procop.Aed.4.10.5, para limitar tierras IG 92(1).3.B.4, 5 (Termo III a.C.), Plu.Aem.5, en el templo de Jerusalén, I.BI 5.199.
2 lugar cerrado o defendido mediante un muro, ciudadela Th.3.34.
3 fig. barrera ἀφῃρήσθω μὲν ἤδη τὸ δ., περιβάλλωμεν δὲ ἀλλήλους que se levante ya la barrera, abracémonos unos a otros Luc.DMeretr.11.4, cf. Symp.33.

German (Pape)

[Seite 606] τό, Zwischenmauer, -schanze, die zwei Orte trennt; Thuc. 3, 34. 7, 60; Pol. 8, 36, 9 u. öfter; übertr., wie unser Scheidewand, Luc. D. Meretr. 11, 4.

French (Bailly abrégé)

ατος (τό) :
lieu fortifié (litt. coupé du pays d'alentour par un mur).
Étymologie: διατειχίζω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

διατείχισμα -ατος, τό [διατειχίζω] dwarsmuur. (door een muur) versterkte plaats; overdr.: ἀφῃρήσθω μὲν ἤδη τὸ διατείχισμα, περιβάλλωμεν δὲ ἀλλήλους nu moet de barrière verdwijnen: laten wij elkaar omhelzen Luc. 80.11.4.

Russian (Dvoretsky)

διατείχισμα: ατος τό
1 обнесенная (защищенная) стеной часть города, цитадель Thuc.;
2 разгораживающая стена Polyb., Plut.;
3 перен. средостение, перегородка, преграда (ἀφῃρήσθω μὲν ἤδη τὸ δ. Luc.).

Greek Monolingual

το (AM διατείχισμα)
τοίχος που διαχωρίζει δύο χώρους
νεοελλ.
1. εγκάρσιος τοίχος σε τάφρους για να συγκρατεί τα νερά της βροχής
αρχ.
1. οχυρωμένος τόπος
2. μέσο διαχωρισμού.

Greek Monotonic

διατείχισμα: -ατος, τό, τείχος, οχύρωμα, σε Θουκ.

Greek (Liddell-Scott)

διατείχισμα: τό, τόπος διὰ τείχους ἀποκεχωρισμένος καὶ ὠχυρωμένος, Θουκ. 3. 34, 7. 36. 2) τεῖχος μεταξὺ δύο μερῶν, τόπων. Πολύβ. 8. 36, 9· μεταφ., τεῖχος διαιρῶν, διάφραγμα, μεσότοιχον, Λουκ. Ἑταιρ. Διαλ. 11. 4.

Middle Liddell

[from διατειχίζω n
a place walled off and fortified, Thuc.

Lexicon Thucydideum

murus intercludens, enclosing wall vel or intersepiens, intervening, 3.34.2. 3.34.3. 7.60.2.