βιοτεύω: Difference between revisions

From LSJ

πλὴν τῆς τεκούσης θῆλυ πᾶν μισῶ γένος → except for the one that gave birth to me, I hate the entire genus of women

Source
(CSV import)
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=vioteyo
|Transliteration C=vioteyo
|Beta Code=bioteu/w
|Beta Code=bioteu/w
|Definition=<span class="bld">A</span> [[live]], Pi.''N.'' 4.6; ἀβίωτον χρόνον β. [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''243 (lyr.); β. ἀκρατῶς [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1114a16; φαιδρῶς [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.6.6.<br><span class="bld">2</span> [[get food]], αὐτόθεν πολεμοῦντα Th.1.11; [[live]] by or off a thing, ἀπὸ πολέμου [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.2.25; ἀπὸ τῶν ἀκανθῶν [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''610a5.<br><span class="bld">3</span> [[reside]], ἐς θάλασσαν Aret.''CD''1.2; <b class="b3">ἐν χώρῃσι θερμῇσι</b> ib.4.
|Definition=<span class="bld">A</span> [[live]], Pi.''N.'' 4.6; ἀβίωτον χρόνον βιοτεῦσαι [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''243 (lyr.); β. [[ἀκρατῶς]] [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1114a16; [[φαιδρῶς]] [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.6.6.<br><span class="bld">2</span> [[get food]], αὐτόθεν πολεμοῦντα Th.1.11; [[live by]] or [[live off]] a thing, ἀπὸ πολέμου [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.2.25; ἀπὸ τῶν ἀκανθῶν [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''610a5.<br><span class="bld">3</span> [[reside]], ἐς θάλασσαν Aret.''CD''1.2; <b class="b3">ἐν χώρῃσι θερμῇσι</b> ib.4.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Grafía:</b> graf. βιωτ- Gr.Naz.M.35.812B<br /><b class="num">• Morfología:</b> [poét. part. pres. βιότουσαν (dud.) <i>Epic.Alex.Adesp</i>.3.22]<br /><b class="num">I</b> dep. de los medios econ. [[procurarse el sustento]], [[aprovisionarse]] c. ac. int. ὅσον ἤλπιζον [[αὐτόθεν]] πολεμοῦντα βιοτεύσειν Th.1.11<br /><b class="num">•</b>[[vivir de]] ἀπὸ πολέμου X.<i>Cyr</i>.3.2.25, ἀπὸ τῶν ἀκανθῶν Arist.<i>HA</i> 610<sup>a</sup>5.<br /><b class="num">II</b> indep. de los medios econ.<br /><b class="num">1</b> [[vivir]] temp. ἀβίωτον χρόνον E.<i>Alc</i>.243, τὴν ... πρώτην γένεσιν Pl.<i>Phdr</i>.252d, cf. <i>PMasp</i>.89re.18 (VI d.C.), anón. en <i>PAnt</i>.115a.16<br /><b class="num">•</b>c. calificaciones varias φαιδρῶς X.<i>Cyr</i>.4.6.6, ἀκρατῶς Arist.<i>EN</i> 1114<sup>a</sup>16, ἐν τῷ καθεστῶτι τρόπῳ Th.1.130, μεθ' ὧν ... βιοτεύοντες τοῖς μὲν σώμασιν ἰατρικὴν ἐξεῦρον viviendo en estas condiciones descubrieron la medicina para el cuerpo</i> Isoc.11.22, cf. Theopomp.Hist.132, D.Chr.3.4, Gr.Naz.l.c.<br /><b class="num">•</b>fig. ῥῆμα δ' ἐργμάτων χρονιώτερον βιοτεύει la palabra vive más tiempo que los hechos</i> Pi.<i>N</i>.4.6.<br /><b class="num">2</b> [[vivir]], [[habitar]] local ἐν ἀμφοτέροις τοῖς ὕδασι Mnesith.Ath.38.56, 57, cf. Plot.3.4.3, ἐς θάλασσαν Aret.<i>CD</i> 1.2.18, ἐπὶ σκάφους Hld.1.5.3, ἐν χώρῃσι θερμῇσι Aret.<i>CD</i> 1.4.15, cf. Philostr.<i>VA</i> 3.47.
|dgtxt=<b class="num">• Grafía:</b> graf. βιωτ- Gr.Naz.M.35.812B<br /><b class="num">• Morfología:</b> [poét. part. pres. βιότουσαν (dud.) <i>Epic.Alex.Adesp</i>.3.22]<br /><b class="num">I</b> dep. de los medios econ. [[procurarse el sustento]], [[aprovisionarse]] c. ac. int. ὅσον ἤλπιζον [[αὐτόθεν]] πολεμοῦντα βιοτεύσειν Th.1.11<br /><b class="num">•</b>[[vivir de]] ἀπὸ πολέμου X.<i>Cyr</i>.3.2.25, ἀπὸ τῶν ἀκανθῶν Arist.<i>HA</i> 610<sup>a</sup>5.<br /><b class="num">II</b> indep. de los medios econ.<br /><b class="num">1</b> [[vivir]] temp. ἀβίωτον χρόνον E.<i>Alc</i>.243, τὴν ... πρώτην γένεσιν Pl.<i>Phdr</i>.252d, cf. <i>PMasp</i>.89re.18 (VI d.C.), anón. en <i>PAnt</i>.115a.16<br /><b class="num">•</b>c. calificaciones varias φαιδρῶς X.<i>Cyr</i>.4.6.6, [[ἀκρατῶς]] Arist.<i>EN</i> 1114<sup>a</sup>16, ἐν τῷ καθεστῶτι τρόπῳ Th.1.130, μεθ' ὧν ... βιοτεύοντες τοῖς μὲν σώμασιν ἰατρικὴν ἐξεῦρον viviendo en estas condiciones descubrieron la medicina para el cuerpo</i> Isoc.11.22, cf. Theopomp.Hist.132, D.Chr.3.4, Gr.Naz.l.c.<br /><b class="num">•</b>fig. ῥῆμα δ' ἐργμάτων χρονιώτερον βιοτεύει la palabra vive más tiempo que los hechos</i> Pi.<i>N</i>.4.6.<br /><b class="num">2</b> [[vivir]], [[habitar]] local ἐν ἀμφοτέροις τοῖς ὕδασι Mnesith.Ath.38.56, 57, cf. Plot.3.4.3, ἐς θάλασσαν Aret.<i>CD</i> 1.2.18, ἐπὶ σκάφους Hld.1.5.3, ἐν χώρῃσι θερμῇσι Aret.<i>CD</i> 1.4.15, cf. Philostr.<i>VA</i> 3.47.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 09:45, 17 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βῐοτεύω Medium diacritics: βιοτεύω Low diacritics: βιοτεύω Capitals: ΒΙΟΤΕΥΩ
Transliteration A: bioteúō Transliteration B: bioteuō Transliteration C: vioteyo Beta Code: bioteu/w

English (LSJ)

A live, Pi.N. 4.6; ἀβίωτον χρόνον βιοτεῦσαι E.Alc.243 (lyr.); β. ἀκρατῶς Arist.EN1114a16; φαιδρῶς X.Cyr.4.6.6.
2 get food, αὐτόθεν πολεμοῦντα Th.1.11; live by or live off a thing, ἀπὸ πολέμου X.Cyr.3.2.25; ἀπὸ τῶν ἀκανθῶν Arist.HA610a5.
3 reside, ἐς θάλασσαν Aret.CD1.2; ἐν χώρῃσι θερμῇσι ib.4.

Spanish (DGE)

• Grafía: graf. βιωτ- Gr.Naz.M.35.812B
• Morfología: [poét. part. pres. βιότουσαν (dud.) Epic.Alex.Adesp.3.22]
I dep. de los medios econ. procurarse el sustento, aprovisionarse c. ac. int. ὅσον ἤλπιζον αὐτόθεν πολεμοῦντα βιοτεύσειν Th.1.11
vivir de ἀπὸ πολέμου X.Cyr.3.2.25, ἀπὸ τῶν ἀκανθῶν Arist.HA 610a5.
II indep. de los medios econ.
1 vivir temp. ἀβίωτον χρόνον E.Alc.243, τὴν ... πρώτην γένεσιν Pl.Phdr.252d, cf. PMasp.89re.18 (VI d.C.), anón. en PAnt.115a.16
c. calificaciones varias φαιδρῶς X.Cyr.4.6.6, ἀκρατῶς Arist.EN 1114a16, ἐν τῷ καθεστῶτι τρόπῳ Th.1.130, μεθ' ὧν ... βιοτεύοντες τοῖς μὲν σώμασιν ἰατρικὴν ἐξεῦρον viviendo en estas condiciones descubrieron la medicina para el cuerpo Isoc.11.22, cf. Theopomp.Hist.132, D.Chr.3.4, Gr.Naz.l.c.
fig. ῥῆμα δ' ἐργμάτων χρονιώτερον βιοτεύει la palabra vive más tiempo que los hechos Pi.N.4.6.
2 vivir, habitar local ἐν ἀμφοτέροις τοῖς ὕδασι Mnesith.Ath.38.56, 57, cf. Plot.3.4.3, ἐς θάλασσαν Aret.CD 1.2.18, ἐπὶ σκάφους Hld.1.5.3, ἐν χώρῃσι θερμῇσι Aret.CD 1.4.15, cf. Philostr.VA 3.47.

German (Pape)

[Seite 445] leben, Pind. N. 4, 6 ῥῆμα ἐργμάτων χρονιώτερον βιοτεύει. So Plat. Phaedr. 252 d; Thuc. 1, 130; ἀπό τινος, sein Leben erhalten, von etwas leben, VLL. πορίζειν τὰ πρὸς τὸν βίον; Xen. Cyr. 3. 2, 25; αὐτόθεν Thuc. 1, 11.

French (Bailly abrégé)

1 (βιοτή) vivre : φαιδρῶς β. XÉN vivre d'une vie brillante ou fastueuse;
2 (βίοτος) se procurer ou avoir les moyens de vivre, vivre de (qch, de l'agriculture, etc.) : ἀπὸ πολέμου XÉN vivre de la guerre.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βιοτεύω βίοτος
1. leven:. φαιδρῶς β. een schitterend leven leiden Xen. Cyr. 4.6.6.
2. zich in leven houden:. ἀπὸ πολέμου β. van oorlog leven Xen. Cyr. 3.2.25.

Russian (Dvoretsky)

βιοτεύω:
1 жить Eur., Thuc., Xen., Plat., Arst.: χρονιώτερόν τινος β. Pind. переживать кого(что)-л.; β. ἰδιώτην Plut. жить частным человеком;
2 добывать себе пропитание, кормиться (ἀπό τινος Xen., Arst.; αὐτόθεν Thuc.).

English (Slater)

βῐοτεύω
1 live ῥῆμα δ' ἐργμάτων χρονιώτερον βιοτεύει (N. 4.6)

Greek Monolingual

βιοτεύω (Α)
1. ζω, περνώ τη ζωή μου
2. εξοικονομώ τα προς το ζην, ζω από κάτι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < βίοτος ή < βιοτή.

Greek Monotonic

βιοτεύω: μέλ. -σω,
1. ζω, σε Ευρ.
2. βρίσκω τροφή, σε Θουκ.· ζω με ή από κάτι· ἀπὸ πολέμου, σε Ξεν.

Greek (Liddell-Scott)

βιοτεύω: ζῶ, Πίνδ. Ν. 4. 11· ἀβίωτον χρόνον β. Εὐρ. Ἀλκ. 242· β. ἀκρατῶς Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 3. 5, 14. 2) λαμβάνω τροφήν, πορίζομαι τὰ πρὸς τροφήν, αὐτόθεν Θουκ. 1. 11· ζῶ ἔκ τινος, ἀπὸ πολέμου Ξεν. Κύρ. 3. 2, 25· ἀπὸ τῶν ἀκανθῶν Ἀριστ. Ἱ. Ζ. 9. 1, 26.

Middle Liddell

[From βιοτή
1. to live, Eur.
2. to get food, Thuc.: to live by or off a thing, ἀπὸ πολέμου Xen.

Lexicon Thucydideum

vivere, vitam tolerare, to live, pass one's life, 1.11.1, 1.130.1.