πάξ: Difference between revisions
δυοῖν κακοῖν προκειμένοιν τὸ μὴ χεῖρον βέλτιστον → the lesser of two evils, the less bad thing of a pair of bad things, better the devil you know, better the devil you know than the devil you don't, better the devil you know than the devil you don't know, better the devil you know than the one you don't, better the devil you know than the one you don't know, the devil that you know is better than the devil that you don't know, the devil we know is better than the devil we don't, the devil we know is better than the devil we don't know, the devil you know is better than the devil you don't
(2b) |
m (Text replacement - " ; <b class="b3">" to "; <b class="b3">") |
||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=paks | |Transliteration C=paks | ||
|Beta Code=pa/c | |Beta Code=pa/c | ||
|Definition= | |Definition=[[exclamation]] to end a discussion,<br><span class="bld">A</span> enough!, Men.''Epit.''517, Diph.96, Herod.7.114 (misunderstood by [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]], <b class="b3">πάξ· ὑπόδημα εὐυπόδητον</b>); <b class="b3">κόγξ· ὁμοίως πάξ</b> is prob. cj. for κόγξ· ὄμπαξ in [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0466.png Seite 466]] ein Zuruf, wie das lat. pax! stille St! genug davon, wie [[εἶεν]], Diphil. bei Ath. II, 67 b. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0466.png Seite 466]] ein Zuruf, wie das lat. pax! stille St! genug davon, wie [[εἶεν]], Diphil. bei Ath. II, 67 b. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<span class="bld">1</span><i>interj.</i><br />« silence ! assez ! » .<br />'''Étymologie:''' DELG certainement de [[πήγνυμι]], cf. [[ἅπαξ]].<br /><span class="bld">2</span><i>onomatopée imitant le bruit d'un caillou tombant dans l'urne</i>. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''πάξ''': [[ἐπιφώνημα]], ὡς τὸ Λατ. pax! Ἰταλ. basta! [[ὅπως]] τεθῇ [[τέρμα]] εἰς συζήτησιν, ἀρκεῖ! «σώνει», Δίφιλος ἐν Ἀδήλ. 8· πρβλ. Λοβεκ. Ἀγλαόφ. 778 κἑξ, καὶ ἴδε [[κόγξ]]· ― φέρ’ ὦδε τὸν ποδίσκον, εἰς [[ἴχνος]] θέω(μεν). πάξ· [[μήτε]] προσθῇς μήτ’ ἀπ’ οὖν ἕλῃς μηδὲν Ἡρώνδ. VII, 114. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «πάξ· [[ὑπόδημα]] ἐνυπόδητον. ἢ [[τέλος]] ἔχει». | |lstext='''πάξ''': [[ἐπιφώνημα]], ὡς τὸ Λατ. pax! Ἰταλ. basta! [[ὅπως]] τεθῇ [[τέρμα]] εἰς συζήτησιν, ἀρκεῖ! «σώνει», Δίφιλος ἐν Ἀδήλ. 8· πρβλ. Λοβεκ. Ἀγλαόφ. 778 κἑξ, καὶ ἴδε [[κόγξ]]· ― φέρ’ ὦδε τὸν ποδίσκον, εἰς [[ἴχνος]] θέω(μεν). πάξ· [[μήτε]] προσθῇς μήτ’ ἀπ’ οὖν ἕλῃς μηδὲν Ἡρώνδ. VII, 114. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «πάξ· [[ὑπόδημα]] ἐνυπόδητον. ἢ [[τέλος]] ἔχει». | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext= | |elnltext=πάξ, interj., genoeg nu! | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: Adv.<br />Meaning: [[enough]], [[well]] (Men., Diph., Herod.).<br />Origin: GR [a formation built with Greek elements]<br />Etymology: Prob. from [[πήγνυμι]], | |etymtx=Grammatical information: Adv.<br />Meaning: [[enough]], [[well]] (Men., Diph., Herod.).<br />Origin: GR [a formation built with Greek elements]<br />Etymology: Prob. from [[πήγνυμι]], [[παγῆναι]] with a polyinterpret. <b class="b3">-ς</b>, s. [[ἅπαξ]] w. lit. Or onom. with Kretschmer Glotta 17, 240 (hesitat.)? -- In Lat. it existed as a LW [loanword], [[pax]]. | ||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''πάξ''': {páks}<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': [[genug]], [[nun gut]] (Men., Diph., Herod.).<br />'''Etymology''': Wohl von [[πήγνυμι]], παγῆναι mit einem mehrdeutigen -ς, s. [[ἅπαξ]] m. Lit. Oder Schallwort mit Kretschmer Glotta 17, 240 (zögernd)? —Lat. LW ''pax''.<br />'''Page''' 2,471 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:59, 25 November 2024
English (LSJ)
exclamation to end a discussion,
A enough!, Men.Epit.517, Diph.96, Herod.7.114 (misunderstood by Hsch., πάξ· ὑπόδημα εὐυπόδητον); κόγξ· ὁμοίως πάξ is prob. cj. for κόγξ· ὄμπαξ in Hsch.
German (Pape)
[Seite 466] ein Zuruf, wie das lat. pax! stille St! genug davon, wie εἶεν, Diphil. bei Ath. II, 67 b.
French (Bailly abrégé)
1interj.
« silence ! assez ! » .
Étymologie: DELG certainement de πήγνυμι, cf. ἅπαξ.
2onomatopée imitant le bruit d'un caillou tombant dans l'urne.
Greek (Liddell-Scott)
πάξ: ἐπιφώνημα, ὡς τὸ Λατ. pax! Ἰταλ. basta! ὅπως τεθῇ τέρμα εἰς συζήτησιν, ἀρκεῖ! «σώνει», Δίφιλος ἐν Ἀδήλ. 8· πρβλ. Λοβεκ. Ἀγλαόφ. 778 κἑξ, καὶ ἴδε κόγξ· ― φέρ’ ὦδε τὸν ποδίσκον, εἰς ἴχνος θέω(μεν). πάξ· μήτε προσθῇς μήτ’ ἀπ’ οὖν ἕλῃς μηδὲν Ἡρώνδ. VII, 114. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «πάξ· ὑπόδημα ἐνυπόδητον. ἢ τέλος ἔχει».
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
πάξ, interj., genoeg nu!
Frisk Etymological English
Grammatical information: Adv.
Meaning: enough, well (Men., Diph., Herod.).
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: Prob. from πήγνυμι, παγῆναι with a polyinterpret. -ς, s. ἅπαξ w. lit. Or onom. with Kretschmer Glotta 17, 240 (hesitat.)? -- In Lat. it existed as a LW [loanword], pax.
Frisk Etymology German
πάξ: {páks}
Grammar: Adv.
Meaning: genug, nun gut (Men., Diph., Herod.).
Etymology: Wohl von πήγνυμι, παγῆναι mit einem mehrdeutigen -ς, s. ἅπαξ m. Lit. Oder Schallwort mit Kretschmer Glotta 17, 240 (zögernd)? —Lat. LW pax.
Page 2,471