ἐμβολή: Difference between revisions
νεκρὸν ἐάν ποτ' ἴδηις καὶ μνήματα κωφὰ παράγηις κοινὸν ἔσοπτρον ὁρᾶις· ὁ θανὼν οὕτως προσεδόκα → whenever you see a body dead, or pass by silent tombs, you look into the mirror of all men's destiny: the dead man expected nothing else | if you ever see a corpse or walk by quiet graves, that's when you look into the mirror we all share: the dead expected this
(5) |
(13_7_1) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)mbolh/ | |Beta Code=e)mbolh/ | ||
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">putting in</b>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Od.</span>26</span> (pl.): esp. <b class="b2">putting into</b> its place, <b class="b2">setting</b> or <b class="b2">reduction</b> of a fracture or a dislocated limb, ἐμβολὴν ποιεῖσθαι <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>13</span>; <b class="b2">mode of setting</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Art.</span>2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">insertion</b> of a letter, ἐ. ποιεῖσθαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span> 437a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">lading</b> of a cargo, <span class="bibl"><span class="title">PStrassb.</span>111.16</span> (iii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>62.11</span> (iii A. D.): esp. <b class="b2">shipment</b> of corn to Rome and Constantinople, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>15ii3</span> (ii A. D.), etc.; <b class="b3">αἰσία ἐ</b>. Just.<span class="title">Edict.</span>13.4.1. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">inroad into an enemy's country, foray</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>[4.1.4]</span>, <span class="bibl"><span class="title">HG</span>4.3.10</span>; <b class="b3">ἡ Θηβαίων ἐ</b>. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1269b37</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">charge</b>, of a bull, <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>869</span>; of an army. <span class="bibl">X. <span class="title">Cyr.</span>7.1.18</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Tact.</span>12.10</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> esp.<b class="b2">ramming of one ship by another</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>279</span> (lyr.), <span class="bibl">336</span>; <b class="b3">ἀντιπρῴροις χρῆσθαι ταῖς ἐ</b>. <span class="bibl">Th.7.36</span>, etc. (opp. <b class="b3">προσβολή</b>, <b class="b2">collision</b>, ib.<span class="bibl">70</span>); <b class="b3">ἐμβολὰς ἔχειν</b> to receive <b class="b2">such charges</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.3.12</span>; <b class="b3">δοῦναι</b> to make <b class="b2">them</b>, <span class="bibl">Plb.1.51.6</span>, etc.; in <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>415</span> <b class="b3">ἐμβολαῖς χαλκοστόμοις</b> with <b class="b2">shocks</b> of brazen beaks (nisi leg. <b class="b3">ἐμβόλοις</b>). </span><span class="sense"> <span class="bld">c</span> <b class="b2">shock</b> of battering-ram, <span class="bibl">Onos.42.5</span> (pl.). </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">stroke</b> or <b class="b2">discharge</b> of a missile, <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>1130</span>, <span class="bibl">Plb.8.7.3</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nigr.</span>36</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b2">entrance, pass</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>5.4.48</span>; in <span class="bibl">Hdt.1.191</span> <b class="b3">ἡ ἐμβολὴ τοῦ ποταμοῦ</b> is explained by the words <b class="b3">τῇ ἐς τὴν πόλιν ἐσβάλλει</b>; also, <b class="b2">mouth</b> of a river, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>4.11.8</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> pl., <b class="b2">gusts</b> of wind, <b class="b3">πνευμάτων σφοδρῶν ἐ</b>. Ascl.<span class="title">Tact.</span>12.10. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">battering-ram</b>, <b class="b3">τὸ προέχον τῆς ἐ</b>. <span class="bibl">Th. 2.76</span>.</span> | |Definition=ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">putting in</b>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Od.</span>26</span> (pl.): esp. <b class="b2">putting into</b> its place, <b class="b2">setting</b> or <b class="b2">reduction</b> of a fracture or a dislocated limb, ἐμβολὴν ποιεῖσθαι <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>13</span>; <b class="b2">mode of setting</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Art.</span>2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">insertion</b> of a letter, ἐ. ποιεῖσθαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span> 437a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">lading</b> of a cargo, <span class="bibl"><span class="title">PStrassb.</span>111.16</span> (iii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>62.11</span> (iii A. D.): esp. <b class="b2">shipment</b> of corn to Rome and Constantinople, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>15ii3</span> (ii A. D.), etc.; <b class="b3">αἰσία ἐ</b>. Just.<span class="title">Edict.</span>13.4.1. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">inroad into an enemy's country, foray</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>[4.1.4]</span>, <span class="bibl"><span class="title">HG</span>4.3.10</span>; <b class="b3">ἡ Θηβαίων ἐ</b>. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1269b37</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">charge</b>, of a bull, <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>869</span>; of an army. <span class="bibl">X. <span class="title">Cyr.</span>7.1.18</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Tact.</span>12.10</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> esp.<b class="b2">ramming of one ship by another</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>279</span> (lyr.), <span class="bibl">336</span>; <b class="b3">ἀντιπρῴροις χρῆσθαι ταῖς ἐ</b>. <span class="bibl">Th.7.36</span>, etc. (opp. <b class="b3">προσβολή</b>, <b class="b2">collision</b>, ib.<span class="bibl">70</span>); <b class="b3">ἐμβολὰς ἔχειν</b> to receive <b class="b2">such charges</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.3.12</span>; <b class="b3">δοῦναι</b> to make <b class="b2">them</b>, <span class="bibl">Plb.1.51.6</span>, etc.; in <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>415</span> <b class="b3">ἐμβολαῖς χαλκοστόμοις</b> with <b class="b2">shocks</b> of brazen beaks (nisi leg. <b class="b3">ἐμβόλοις</b>). </span><span class="sense"> <span class="bld">c</span> <b class="b2">shock</b> of battering-ram, <span class="bibl">Onos.42.5</span> (pl.). </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">stroke</b> or <b class="b2">discharge</b> of a missile, <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>1130</span>, <span class="bibl">Plb.8.7.3</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nigr.</span>36</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b2">entrance, pass</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>5.4.48</span>; in <span class="bibl">Hdt.1.191</span> <b class="b3">ἡ ἐμβολὴ τοῦ ποταμοῦ</b> is explained by the words <b class="b3">τῇ ἐς τὴν πόλιν ἐσβάλλει</b>; also, <b class="b2">mouth</b> of a river, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>4.11.8</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> pl., <b class="b2">gusts</b> of wind, <b class="b3">πνευμάτων σφοδρῶν ἐ</b>. Ascl.<span class="title">Tact.</span>12.10. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">battering-ram</b>, <b class="b3">τὸ προέχον τῆς ἐ</b>. <span class="bibl">Th. 2.76</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0806.png Seite 806]] ἡ, 1) das Hineinwerfen, -fügen, ἄρθρων Hippocr.; das Einsetzen, Einschieben eines Buchstaben, Plat. Crat. 437 a. – 2) das Hineindringen, der Einfall, Xen. Cyr. 2, 3, 17; τὴν εἰς τοὺς Καρδούχους ἐμβολὴν ποιεῖσθαι An. 4, 1, 4; beim Angriff eines Schiffes der Stoß, den es mit seinem Schnabel auf die Seite des andern thut, Aesch. Pers. 401; μάχην συνάψαι ναΐοισιν ἐμβολαῖς 328; ἐμβολὴ τῶν νεῶν Thuc. 2, 89. 7, 70; vgl. [[προσβολή]]; ἐμβολὰς ἔχειν, solche Stöße u. Verletzungen dadurch empfangen haben, Xen. Hell. 4, 3, 13; – der Wurf, Schuß, ἀπ' ἰσχυρᾶς ἐμβολῆς ἀπεστέλλετο τὸ [[βέλος]] Luc. Nigr. 36; vgl. Eur. Andr. 1130; λίθ ων καὶ δοκῶν Pol. 8, 9, 3; δοράτων, ὕσσῶν, Plut. Coriol. 9 Pomp. 8. – 3) der Ort zum Eindringen, Eingang, Paß; ἡ πρὸς Θεσπιῶν Xen. Hell. 5, 4, 48. – 4) von Flüssen, die Mündung; Her. 1, 191; Plut. Ant. 41. – 5) der Balken des Mauerbrechers, an dem der Widderkopf sitzt, Thuc. 2, 76 u. Sp. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:31, 2 August 2017
English (LSJ)
ἡ,
A putting in, Thphr.Od.26 (pl.): esp. putting into its place, setting or reduction of a fracture or a dislocated limb, ἐμβολὴν ποιεῖσθαι Hp.Fract.13; mode of setting, Id.Art.2. 2 insertion of a letter, ἐ. ποιεῖσθαι Pl.Cra. 437a. 3 lading of a cargo, PStrassb.111.16 (iii B. C.), POxy.62.11 (iii A. D.): esp. shipment of corn to Rome and Constantinople, BGU15ii3 (ii A. D.), etc.; αἰσία ἐ. Just.Edict.13.4.1. II inroad into an enemy's country, foray, X.An.[4.1.4], HG4.3.10; ἡ Θηβαίων ἐ. Arist.Pol.1269b37. 2 charge, of a bull, E.HF869; of an army. X. Cyr.7.1.18, Arr.Tact.12.10. b esp.ramming of one ship by another, A.Pers.279 (lyr.), 336; ἀντιπρῴροις χρῆσθαι ταῖς ἐ. Th.7.36, etc. (opp. προσβολή, collision, ib.70); ἐμβολὰς ἔχειν to receive such charges, X.HG4.3.12; δοῦναι to make them, Plb.1.51.6, etc.; in A.Pers.415 ἐμβολαῖς χαλκοστόμοις with shocks of brazen beaks (nisi leg. ἐμβόλοις). c shock of battering-ram, Onos.42.5 (pl.). 3 stroke or discharge of a missile, E.Andr.1130, Plb.8.7.3, Luc.Nigr.36, etc. 4 entrance, pass, X.HG5.4.48; in Hdt.1.191 ἡ ἐμβολὴ τοῦ ποταμοῦ is explained by the words τῇ ἐς τὴν πόλιν ἐσβάλλει; also, mouth of a river, Thphr.HP4.11.8. 5 pl., gusts of wind, πνευμάτων σφοδρῶν ἐ. Ascl.Tact.12.10. III battering-ram, τὸ προέχον τῆς ἐ. Th. 2.76.
German (Pape)
[Seite 806] ἡ, 1) das Hineinwerfen, -fügen, ἄρθρων Hippocr.; das Einsetzen, Einschieben eines Buchstaben, Plat. Crat. 437 a. – 2) das Hineindringen, der Einfall, Xen. Cyr. 2, 3, 17; τὴν εἰς τοὺς Καρδούχους ἐμβολὴν ποιεῖσθαι An. 4, 1, 4; beim Angriff eines Schiffes der Stoß, den es mit seinem Schnabel auf die Seite des andern thut, Aesch. Pers. 401; μάχην συνάψαι ναΐοισιν ἐμβολαῖς 328; ἐμβολὴ τῶν νεῶν Thuc. 2, 89. 7, 70; vgl. προσβολή; ἐμβολὰς ἔχειν, solche Stöße u. Verletzungen dadurch empfangen haben, Xen. Hell. 4, 3, 13; – der Wurf, Schuß, ἀπ' ἰσχυρᾶς ἐμβολῆς ἀπεστέλλετο τὸ βέλος Luc. Nigr. 36; vgl. Eur. Andr. 1130; λίθ ων καὶ δοκῶν Pol. 8, 9, 3; δοράτων, ὕσσῶν, Plut. Coriol. 9 Pomp. 8. – 3) der Ort zum Eindringen, Eingang, Paß; ἡ πρὸς Θεσπιῶν Xen. Hell. 5, 4, 48. – 4) von Flüssen, die Mündung; Her. 1, 191; Plut. Ant. 41. – 5) der Balken des Mauerbrechers, an dem der Widderkopf sitzt, Thuc. 2, 76 u. Sp.