ὧδε: Difference between revisions

From LSJ

στάζει γὰρ αὖ μοι φοίνιον τόδ᾽ἐκ βυθοῦ κηκῖον αἷμαblood oozing from the deep wound, bloody gore drops oozing from the depths of my wound

Source
(13)
 
(13_7_3)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=w(=de
|Beta Code=w(=de
|Definition=Att. also ὡδί (q. v.), demonstr.Adv. of <b class="b3">ὅδε</b>: <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> of Manner, <b class="b2">in this wise, thus</b>, sts. <b class="b2">so very, so exceedingly</b>, freq. from Hom. downwards: in Hom. usu. before the Verb, but after it in <span class="bibl">Il.1.181</span>, <span class="bibl">574</span>, <span class="bibl">10.91</span>, <span class="bibl">18.392</span>; Pl. and X. mostly place it after the Verb:—in construction <b class="b3">ὧδε</b> is answered by <b class="b3">ὡς</b>, <b class="b2">so</b>... as... <span class="bibl">Il.3.300</span>, <span class="bibl">Od.19.312</span>: answering <b class="b3">ὥς περ</b>, <span class="bibl">Il.6.478</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>276</span>, etc.: folld. by a relat., <b class="b3">τίς ὧδε τλησικάρδιος, ὅτῳ</b> . . ; <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>160</span> (lyr.); by <b class="b3">εἰ, δοκῶ μοι ὧδε ἂν μᾶλλον πιθέσθαι σοι, εἴ μοι δείξειας</b> . . <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>391a</span>; εἰ φρονῶν ἔπρασσον, οὐδ' ἂν ὧδ' ἐγιγνόμην κακός <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>272</span>: c. part., δύαις τε καμφθεὶς ὧδε δεσμὰ φυγγάνω <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>513</span>: <b class="b3">ὧδέπως</b> is freq. in Att., <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>393d</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span> 2.1.21</span>, etc.; also in later Prose, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Herm.</span>32</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of a State or Condition, <b class="b2">as it is</b>, <b class="b3">πρόμολ' ὧ</b>. come forth <b class="b2">just as thou art</b>, <span class="bibl">Il.18.392</span>, cf. <span class="bibl">Od.1.182</span>, <span class="bibl">2.28</span> (rightly so taken by Aristarch. ap. Sch.A <span class="bibl">Il.2.271</span>, cf. Sch.A <span class="bibl">Il.18.392</span>: v. infr. <span class="bibl">11</span>); στρεύγεσθαι ὧδ' ἄτως <span class="bibl">Il.15.513</span>, cf. <span class="bibl">10.91</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> of something following, <b class="b2">thus, as follows</b>, esp. to introduce quoted words, <span class="bibl">Il.1.181</span> (where it follows the verb), <span class="bibl">Od.2.111</span>, <span class="bibl">Hes. <span class="title">Op.</span>203</span>, etc.; ὧδ' ἠμείψατο <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>378</span>: sts. referring to what goes before, <span class="bibl">Hdt.5.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> pleon., τόσον ὧδ' ἐβόησας <span class="bibl">Od.9.403</span>; ὧδε . . τῇδε <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1301</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> c. gen., <b class="b3">γένους μὲν ἥκεις ὧ. τοῖσδε</b> (where <b class="b3">ἥκεις</b> = [[προσήκεις]]) <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>213</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of Place, <b class="b2">hither</b>, cf. ὅδε <span class="bibl">1</span>: Aristarch. denied this usage in Hom. altogether (cf. Sch.A <span class="bibl">Il.2.271</span>, Apollon.<span class="title">Lex.</span> s.v. [[ὧδε]], <span class="bibl">A.D.<span class="title">Adv.</span>178.25</span>, <span class="bibl">Eust.792.2</span>, al.); and most of the passages taken in this sense may be referred to signf.<span class="bibl">1.1</span> or <span class="bibl">2</span>, <b class="b2">just as you see</b>, v. supr.<span class="bibl">1.2</span>: but <b class="b2">hither</b> seems prob. in <span class="bibl">Od.17.544</span>, <span class="bibl">Il.12.346</span>, <span class="bibl">10.537</span>: examples of <b class="b3">ὧδε</b>, <b class="b2">hither</b>, are found in Trag. (esp. in S., as <span class="bibl"><span class="title">OT</span>7</span>,<span class="bibl">144</span>, <span class="bibl">298</span>, <span class="bibl"><span class="title">OC</span>182</span> (lyr.), <span class="bibl">841</span> (lyr.), <span class="bibl">1206</span>, <span class="bibl">1547</span>, <span class="bibl"><span class="title">Tr.</span>402</span>); also in Com., as ἴτω τις ὧ. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>229</span> (lyr.); and later, as <span class="bibl">Herod.1.49</span>; χιλίας ὧ. καὶ χιλίας ὧδ' ἐμβαλεῖν <span class="bibl">Id.5.48</span>; ὧ. χὦδε χασκεύσῃ <span class="bibl">Id.4.42</span>; <b class="b3">ὧδε καὶ ὧδε</b> <b class="b2">this way</b> and <b class="b2">that</b>, AP5.128 (Autom.): προσάγαγε ὧ. τὸν υἱόν σου <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>9.41</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">here</b>, <span class="bibl">Herod.2.98</span>; <b class="b3">εἰσὶν ὧ. πρὸς ἡμᾶς</b> they are <b class="b2">here</b> with us, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>6.3</span>; ὧ. κἀκεῖ Plu. 2.34a, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>13.21</span>: <b class="b3">τηνεῖ δρύες, ὧδε</b> (v.l. [[ἠδὲ]]) κύπειρος <span class="bibl">Theoc. 1.106</span>, cf. <span class="bibl">120</span>, <span class="bibl">121</span>: so <span class="bibl">Cratin.54</span> (anap.) acc. to Phot. (but v. Kock).</span>
|Definition=Att. also ὡδί (q. v.), demonstr.Adv. of <b class="b3">ὅδε</b>: <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> of Manner, <b class="b2">in this wise, thus</b>, sts. <b class="b2">so very, so exceedingly</b>, freq. from Hom. downwards: in Hom. usu. before the Verb, but after it in <span class="bibl">Il.1.181</span>, <span class="bibl">574</span>, <span class="bibl">10.91</span>, <span class="bibl">18.392</span>; Pl. and X. mostly place it after the Verb:—in construction <b class="b3">ὧδε</b> is answered by <b class="b3">ὡς</b>, <b class="b2">so</b>... as... <span class="bibl">Il.3.300</span>, <span class="bibl">Od.19.312</span>: answering <b class="b3">ὥς περ</b>, <span class="bibl">Il.6.478</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>276</span>, etc.: folld. by a relat., <b class="b3">τίς ὧδε τλησικάρδιος, ὅτῳ</b> . . ; <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>160</span> (lyr.); by <b class="b3">εἰ, δοκῶ μοι ὧδε ἂν μᾶλλον πιθέσθαι σοι, εἴ μοι δείξειας</b> . . <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>391a</span>; εἰ φρονῶν ἔπρασσον, οὐδ' ἂν ὧδ' ἐγιγνόμην κακός <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>272</span>: c. part., δύαις τε καμφθεὶς ὧδε δεσμὰ φυγγάνω <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>513</span>: <b class="b3">ὧδέπως</b> is freq. in Att., <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>393d</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span> 2.1.21</span>, etc.; also in later Prose, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Herm.</span>32</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of a State or Condition, <b class="b2">as it is</b>, <b class="b3">πρόμολ' ὧ</b>. come forth <b class="b2">just as thou art</b>, <span class="bibl">Il.18.392</span>, cf. <span class="bibl">Od.1.182</span>, <span class="bibl">2.28</span> (rightly so taken by Aristarch. ap. Sch.A <span class="bibl">Il.2.271</span>, cf. Sch.A <span class="bibl">Il.18.392</span>: v. infr. <span class="bibl">11</span>); στρεύγεσθαι ὧδ' ἄτως <span class="bibl">Il.15.513</span>, cf. <span class="bibl">10.91</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> of something following, <b class="b2">thus, as follows</b>, esp. to introduce quoted words, <span class="bibl">Il.1.181</span> (where it follows the verb), <span class="bibl">Od.2.111</span>, <span class="bibl">Hes. <span class="title">Op.</span>203</span>, etc.; ὧδ' ἠμείψατο <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>378</span>: sts. referring to what goes before, <span class="bibl">Hdt.5.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> pleon., τόσον ὧδ' ἐβόησας <span class="bibl">Od.9.403</span>; ὧδε . . τῇδε <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1301</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> c. gen., <b class="b3">γένους μὲν ἥκεις ὧ. τοῖσδε</b> (where <b class="b3">ἥκεις</b> = [[προσήκεις]]) <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>213</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of Place, <b class="b2">hither</b>, cf. ὅδε <span class="bibl">1</span>: Aristarch. denied this usage in Hom. altogether (cf. Sch.A <span class="bibl">Il.2.271</span>, Apollon.<span class="title">Lex.</span> s.v. [[ὧδε]], <span class="bibl">A.D.<span class="title">Adv.</span>178.25</span>, <span class="bibl">Eust.792.2</span>, al.); and most of the passages taken in this sense may be referred to signf.<span class="bibl">1.1</span> or <span class="bibl">2</span>, <b class="b2">just as you see</b>, v. supr.<span class="bibl">1.2</span>: but <b class="b2">hither</b> seems prob. in <span class="bibl">Od.17.544</span>, <span class="bibl">Il.12.346</span>, <span class="bibl">10.537</span>: examples of <b class="b3">ὧδε</b>, <b class="b2">hither</b>, are found in Trag. (esp. in S., as <span class="bibl"><span class="title">OT</span>7</span>,<span class="bibl">144</span>, <span class="bibl">298</span>, <span class="bibl"><span class="title">OC</span>182</span> (lyr.), <span class="bibl">841</span> (lyr.), <span class="bibl">1206</span>, <span class="bibl">1547</span>, <span class="bibl"><span class="title">Tr.</span>402</span>); also in Com., as ἴτω τις ὧ. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>229</span> (lyr.); and later, as <span class="bibl">Herod.1.49</span>; χιλίας ὧ. καὶ χιλίας ὧδ' ἐμβαλεῖν <span class="bibl">Id.5.48</span>; ὧ. χὦδε χασκεύσῃ <span class="bibl">Id.4.42</span>; <b class="b3">ὧδε καὶ ὧδε</b> <b class="b2">this way</b> and <b class="b2">that</b>, AP5.128 (Autom.): προσάγαγε ὧ. τὸν υἱόν σου <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>9.41</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">here</b>, <span class="bibl">Herod.2.98</span>; <b class="b3">εἰσὶν ὧ. πρὸς ἡμᾶς</b> they are <b class="b2">here</b> with us, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>6.3</span>; ὧ. κἀκεῖ Plu. 2.34a, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>13.21</span>: <b class="b3">τηνεῖ δρύες, ὧδε</b> (v.l. [[ἠδὲ]]) κύπειρος <span class="bibl">Theoc. 1.106</span>, cf. <span class="bibl">120</span>, <span class="bibl">121</span>: so <span class="bibl">Cratin.54</span> (anap.) acc. to Phot. (but v. Kock).</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1407.png Seite 1407]] att. auch ὡδί, adv. demonstr. der Art und Weise, von ὅδε, <b class="b2">so, also.auf solche Art, auf diese Weise</b>, auch <b class="b2">so sehr, in so hohem Grade</b>, wie [[οὕτως]] und ὥς; oft bei Hom., einem Satze mit ὡς entsprechend Il. 3, 300. 6, 478. 21, 430. 24, 398 Od. 19, 312; öfter allein, wie Pind. N. 4, 229. 8, 45; Tragg. Bes. auf das Folgende bezüglich, <b class="b2">folgendermaßen</b>, wenn Jemandes Worte angeführt werden sollen, Il. 1, 181. 3, 297. 4, 81 Od. 2, 111. 17, 9 u. öfter; Hes. O. 205; ὧδ' ἠμείψατο Soph. Phil. 378; <b class="b2">so sehr</b>, [[τίς]] ὧδε [[τλησικάρδιος]] θεῶν ὅτ ῳ τάδ' ἐπιχαρῆ Aesch. Prom. 159, öfter; ὧδ' ἔχει [[λόγος]] Aesch. Ag. 1661 Ch. 521; ein vorangehendes Participium wieder aufnehmend, μυρίαις δὲ πημοναῖς δύαις τε καμφθείς, ὧδε δεσμὰ [[φυγγάνω]] Prom. 511, vgl. Spt. 258; [[εἴπερ]] ὧδ' ἔχει Soph. Phil. 116; ἥ μ' ἔθηκεν ὧδ' ἄπ ουν 628, u. sonst; in Prosa, ὧδέ πως τὴν σοφίαν ἄγουσι Plat. Theaet. 172 b; ἀλλ' ὧδε σκόπει Rep. VI, 507 a. – Es ist unzweifelhaft, daß ὧδε auch örtliche Bedeutung hatte, = »hier« und = »hierher«, s. z. B. Theocrit. Id. 1, 106 [[τηνεῖ]] δρύες, ὧδε [[κύπειρος]], Apollon. Lex. Hom. ed. Bekk. p. 170, 21. Diese örtliche Bedeutung hat man auch in einigen Homerischen Stellen zu finden geglaubt, namentlich Iliad. 18, 392 πρόμολ' ὧδε, Odyss. 1, 182 νῦν δ' ὧδε ξὺν νηὶ κατήλυθον, 17, 544 τὸν ξεῖνον [[ἐναντίον]] ὧδε κάλεσσον, Iliad. 12, 346 ὧδε γὰρ ἔβρισαν Λυκίων ἀγοί, Odyss. 2, 28 νῦν δὲ [[τίς]] ὧδ' ἤγειρε, s. z. B. Buttmann Ausf. Griech. Sprachl. ed. 2 Band 2 S. 362. Aristarch nahm auch in diesen wie in allen anderen Homerischen Stellen ωδε = »so«, s. z. B. Scholl. Aristonic. Iliad. 18, 392 <b class="b2">πρόμολ' ὧδε</b>: ἡ [[διπλῆ]], ὅτι τὸ ὧδε [[οὕτως]] ὡς ἔχεις, οὐδὲν ὑπερθέμενος. καὶ ἐν Ὀδυσσείᾳ (6, 218) »ἀμφίπολοι, στῆθ' οὕτω«. S. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 70 und 379. – ll. Hom. Apoll. 471 νῦν δ' ὧδε ξὺν νηὶ κατήλθομεν. – Bei den Tragg. vergleiche man: ἔπλευσαν ὧδ' ἐπιτυχεῖ κότῳ Aesch. Suppl. 725; ὧδ' ἐλήλυθα Soph. O. R. 7; τὸν [[θεῖον]] [[ἤδη]] μάντιν ὧδ' ἄγουσιν 298; O. C. 178. 1208 Trach. 496. – Plat. Prot. 328 d προὔτρεψάς με ὧδε ἀφικέσθαι.
}}
}}

Revision as of 19:32, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὧδε Medium diacritics: ὧδε Low diacritics: ώδε Capitals: ΩΔΕ
Transliteration A: hō̂de Transliteration B: hōde Transliteration C: ode Beta Code: w(=de

English (LSJ)

Att. also ὡδί (q. v.), demonstr.Adv. of ὅδε:    I of Manner, in this wise, thus, sts. so very, so exceedingly, freq. from Hom. downwards: in Hom. usu. before the Verb, but after it in Il.1.181, 574, 10.91, 18.392; Pl. and X. mostly place it after the Verb:—in construction ὧδε is answered by ὡς, so... as... Il.3.300, Od.19.312: answering ὥς περ, Il.6.478, cf. S.OT276, etc.: folld. by a relat., τίς ὧδε τλησικάρδιος, ὅτῳ . . ; A.Pr.160 (lyr.); by εἰ, δοκῶ μοι ὧδε ἂν μᾶλλον πιθέσθαι σοι, εἴ μοι δείξειας . . Pl.Cra.391a; εἰ φρονῶν ἔπρασσον, οὐδ' ἂν ὧδ' ἐγιγνόμην κακός S.OC272: c. part., δύαις τε καμφθεὶς ὧδε δεσμὰ φυγγάνω A.Pr.513: ὧδέπως is freq. in Att., Pl.R.393d, X.Mem. 2.1.21, etc.; also in later Prose, Luc.Herm.32, etc.    2 of a State or Condition, as it is, πρόμολ' ὧ. come forth just as thou art, Il.18.392, cf. Od.1.182, 2.28 (rightly so taken by Aristarch. ap. Sch.A Il.2.271, cf. Sch.A Il.18.392: v. infr. 11); στρεύγεσθαι ὧδ' ἄτως Il.15.513, cf. 10.91.    3 of something following, thus, as follows, esp. to introduce quoted words, Il.1.181 (where it follows the verb), Od.2.111, Hes. Op.203, etc.; ὧδ' ἠμείψατο S.Ph.378: sts. referring to what goes before, Hdt.5.2.    4 pleon., τόσον ὧδ' ἐβόησας Od.9.403; ὧδε . . τῇδε S.El.1301.    5 c. gen., γένους μὲν ἥκεις ὧ. τοῖσδε (where ἥκεις = προσήκεις) E.Heracl.213.    II of Place, hither, cf. ὅδε 1: Aristarch. denied this usage in Hom. altogether (cf. Sch.A Il.2.271, Apollon.Lex. s.v. ὧδε, A.D.Adv.178.25, Eust.792.2, al.); and most of the passages taken in this sense may be referred to signf.1.1 or 2, just as you see, v. supr.1.2: but hither seems prob. in Od.17.544, Il.12.346, 10.537: examples of ὧδε, hither, are found in Trag. (esp. in S., as OT7,144, 298, OC182 (lyr.), 841 (lyr.), 1206, 1547, Tr.402); also in Com., as ἴτω τις ὧ. Ar.Av.229 (lyr.); and later, as Herod.1.49; χιλίας ὧ. καὶ χιλίας ὧδ' ἐμβαλεῖν Id.5.48; ὧ. χὦδε χασκεύσῃ Id.4.42; ὧδε καὶ ὧδε this way and that, AP5.128 (Autom.): προσάγαγε ὧ. τὸν υἱόν σου Ev.Luc.9.41.    2 here, Herod.2.98; εἰσὶν ὧ. πρὸς ἡμᾶς they are here with us, Ev.Marc.6.3; ὧ. κἀκεῖ Plu. 2.34a, cf. Ev.Marc.13.21: τηνεῖ δρύες, ὧδε (v.l. ἠδὲ) κύπειρος Theoc. 1.106, cf. 120, 121: so Cratin.54 (anap.) acc. to Phot. (but v. Kock).

German (Pape)

[Seite 1407] att. auch ὡδί, adv. demonstr. der Art und Weise, von ὅδε, so, also.auf solche Art, auf diese Weise, auch so sehr, in so hohem Grade, wie οὕτως und ὥς; oft bei Hom., einem Satze mit ὡς entsprechend Il. 3, 300. 6, 478. 21, 430. 24, 398 Od. 19, 312; öfter allein, wie Pind. N. 4, 229. 8, 45; Tragg. Bes. auf das Folgende bezüglich, folgendermaßen, wenn Jemandes Worte angeführt werden sollen, Il. 1, 181. 3, 297. 4, 81 Od. 2, 111. 17, 9 u. öfter; Hes. O. 205; ὧδ' ἠμείψατο Soph. Phil. 378; so sehr, τίς ὧδε τλησικάρδιος θεῶν ὅτ ῳ τάδ' ἐπιχαρῆ Aesch. Prom. 159, öfter; ὧδ' ἔχει λόγος Aesch. Ag. 1661 Ch. 521; ein vorangehendes Participium wieder aufnehmend, μυρίαις δὲ πημοναῖς δύαις τε καμφθείς, ὧδε δεσμὰ φυγγάνω Prom. 511, vgl. Spt. 258; εἴπερ ὧδ' ἔχει Soph. Phil. 116; ἥ μ' ἔθηκεν ὧδ' ἄπ ουν 628, u. sonst; in Prosa, ὧδέ πως τὴν σοφίαν ἄγουσι Plat. Theaet. 172 b; ἀλλ' ὧδε σκόπει Rep. VI, 507 a. – Es ist unzweifelhaft, daß ὧδε auch örtliche Bedeutung hatte, = »hier« und = »hierher«, s. z. B. Theocrit. Id. 1, 106 τηνεῖ δρύες, ὧδε κύπειρος, Apollon. Lex. Hom. ed. Bekk. p. 170, 21. Diese örtliche Bedeutung hat man auch in einigen Homerischen Stellen zu finden geglaubt, namentlich Iliad. 18, 392 πρόμολ' ὧδε, Odyss. 1, 182 νῦν δ' ὧδε ξὺν νηὶ κατήλυθον, 17, 544 τὸν ξεῖνον ἐναντίον ὧδε κάλεσσον, Iliad. 12, 346 ὧδε γὰρ ἔβρισαν Λυκίων ἀγοί, Odyss. 2, 28 νῦν δὲ τίς ὧδ' ἤγειρε, s. z. B. Buttmann Ausf. Griech. Sprachl. ed. 2 Band 2 S. 362. Aristarch nahm auch in diesen wie in allen anderen Homerischen Stellen ωδε = »so«, s. z. B. Scholl. Aristonic. Iliad. 18, 392 πρόμολ' ὧδε: ἡ διπλῆ, ὅτι τὸ ὧδε οὕτως ὡς ἔχεις, οὐδὲν ὑπερθέμενος. καὶ ἐν Ὀδυσσείᾳ (6, 218) »ἀμφίπολοι, στῆθ' οὕτω«. S. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 70 und 379. – ll. Hom. Apoll. 471 νῦν δ' ὧδε ξὺν νηὶ κατήλθομεν. – Bei den Tragg. vergleiche man: ἔπλευσαν ὧδ' ἐπιτυχεῖ κότῳ Aesch. Suppl. 725; ὧδ' ἐλήλυθα Soph. O. R. 7; τὸν θεῖον ἤδη μάντιν ὧδ' ἄγουσιν 298; O. C. 178. 1208 Trach. 496. – Plat. Prot. 328 d προὔτρεψάς με ὧδε ἀφικέσθαι.