δοξοκοπέω: Difference between revisions

From LSJ

λύπης ἰατρός ἐστιν ἀνθρώποις λόγος → for men reason cures grief, for men reason is a healer of grief, a physician for grief is to people a word, pain's healer is a word to man, logos is a healer of man's anguish, talking through one's grief is therapeutic

Source
(c2)
(Bailly1_2)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0657.png Seite 657]] nach Ehre trachten, ehrsüchtig handeln; Pol. Exc. Vat. p. 391; Plut. Pericl. 4 u. a. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0657.png Seite 657]] nach Ehre trachten, ehrsüchtig handeln; Pol. Exc. Vat. p. 391; Plut. Pericl. 4 u. a. Sp.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />prétendre à la gloire <i>ou</i> aux honneurs.<br />'''Étymologie:''' [[δόξα]], [[κόπτω]].
}}
}}

Revision as of 19:52, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δοξοκοπέω Medium diacritics: δοξοκοπέω Low diacritics: δοξοκοπέω Capitals: ΔΟΞΟΚΟΠΕΩ
Transliteration A: doxokopéō Transliteration B: doxokopeō Transliteration C: doksokopeo Beta Code: docokope/w

English (LSJ)

   A court popularity, Plb.12.25e.3, D.Chr.66.1, Plu.Per.5.    2 strike, impress the imagination, τῷ ὄχλῳ τοῦ ἀριθμοῦ Longin.23.2.

German (Pape)

[Seite 657] nach Ehre trachten, ehrsüchtig handeln; Pol. Exc. Vat. p. 391; Plut. Pericl. 4 u. a. Sp.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
prétendre à la gloire ou aux honneurs.
Étymologie: δόξα, κόπτω.