ψευδαμάμαξυς: Difference between revisions

From LSJ

ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware

Source
(6_22)
(Bailly1_5)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''ψευδᾰμάμαξῠς''': -υος, ὁ, [[ψευδὴς]] ἀναδενδρὰς, οὐχὶ γνησία [[ἄμπελος]], Ἀριστοφ. Σφ. 326.
|lstext='''ψευδᾰμάμαξῠς''': -υος, ὁ, [[ψευδὴς]] ἀναδενδρὰς, οὐχὶ γνησία [[ἄμπελος]], Ἀριστοφ. Σφ. 326.
}}
{{bailly
|btext=υος (ὁ) :<br />fausse vigne, <i>càd</i> menteur, charlatan.<br />'''Étymologie:''' [[ψευδής]], [[ἁμάμαξυς]].<br /><i><b>Par.</b></i> [[ψευδατράφαξυς]].
}}
}}

Revision as of 20:10, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ψευδᾰμάμαξῠς Medium diacritics: ψευδαμάμαξυς Low diacritics: ψευδαμάμαξυς Capitals: ΨΕΥΔΑΜΑΜΑΞΥΣ
Transliteration A: pseudamámaxys Transliteration B: pseudamamaxys Transliteration C: psevdamamaksys Beta Code: yeudama/macus

English (LSJ)

[ᾰμ], υος, ὁ,

   A bastard vine, Ar.V.326 (anap.).

German (Pape)

[Seite 1393] ὁ, die falsche Baumrebe, Ar. Vesp. 326.

Greek (Liddell-Scott)

ψευδᾰμάμαξῠς: -υος, ὁ, ψευδὴς ἀναδενδρὰς, οὐχὶ γνησία ἄμπελος, Ἀριστοφ. Σφ. 326.

French (Bailly abrégé)

υος (ὁ) :
fausse vigne, càd menteur, charlatan.
Étymologie: ψευδής, ἁμάμαξυς.
Par. ψευδατράφαξυς.