casa: Difference between revisions
Κάλλιστόν ἐστι κτῆμα παιδεία βροτοῖς → Doctrina hominibus optima est possessio → für Sterbliche ist Bildung das wertvollste Gut
(D_2) |
(Gf-D_2) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>căsa</b>,¹⁰ æ, f., cabane, chaumière : Cic. Tusc. 5, 97 ; casæ humiles Virg. B. 2, 29, chaumières au toit bas || baraque [de soldats] : casæ stramentis tectæ Cæs. G. 5, 43, 1, baraques couvertes de paille || [prov.] [[ita]] fugias, ne præter casam Ter. Phorm. 768, quand nous fuyons, ne perdons pas de vue le logis || propriété rurale, petite [[ferme]] : [[casa]] Oppiana CIL 10, 407, la [[ferme]] d’[[Oppius]]. | |gf=<b>căsa</b>,¹⁰ æ, f., cabane, chaumière : Cic. Tusc. 5, 97 ; casæ humiles Virg. B. 2, 29, chaumières au toit bas || baraque [de soldats] : casæ stramentis tectæ Cæs. G. 5, 43, 1, baraques couvertes de paille || [prov.] [[ita]] fugias, ne præter casam Ter. Phorm. 768, quand nous fuyons, ne perdons pas de vue le logis || propriété rurale, petite [[ferme]] : [[casa]] Oppiana CIL 10, 407, la [[ferme]] d’[[Oppius]].||baraque [de soldats] : casæ stramentis tectæ Cæs. G. 5, 43, 1, baraques couvertes de paille||[prov.] [[ita]] fugias, ne præter casam Ter. Phorm. 768, quand nous fuyons, ne perdons pas de vue le logis||propriété rurale, petite [[ferme]] : [[casa]] Oppiana CIL 10, 407, la [[ferme]] d’[[Oppius]]. | ||
}} | }} |
Revision as of 07:29, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
căsa: ae, f. Sanscr. khad, to cover; cf.: cassis, castrum,
I any simple or poorly-built house, a cottage, hut, cabin, shed, etc., Varr. R. R. 2, 10, 6; Lucr. 5, 1011; 6, 1254; Cic. Tusc. 5, 34, 97; Vitr. 2, 1; Verg. E. 2, 29; Tib. 2, 1, 24 et saep.; Cic. Fam. 16, 18, 2; a small country-house, Mart. 6, 43; Caes. B. G. 5, 43 Herz.; Veg. Mil. 2, 10.—Of babyhouses, Hor. S. 2, 3, 247.—
b Casae, in late Lat. meton., a country estate, a farm, Cassiod. Var. 5, 14.—
B Prov.: ita fugias, ne praeter casam, i. e. do not run so far as to pass the safest hiding-place, in allusion to a game of hide-and-seek, Ter. Phorm. 5, 2, 3. —
II Esp.: casa Romuli, the thatched cottage of Romulus on the Capitoline Hill, Vitr. 2. 1; cf. Verg. A. 8, 654; Ov. F. 3, 183 sqq.
Latin > French (Gaffiot 2016)
căsa,¹⁰ æ, f., cabane, chaumière : Cic. Tusc. 5, 97 ; casæ humiles Virg. B. 2, 29, chaumières au toit bas || baraque [de soldats] : casæ stramentis tectæ Cæs. G. 5, 43, 1, baraques couvertes de paille || [prov.] ita fugias, ne præter casam Ter. Phorm. 768, quand nous fuyons, ne perdons pas de vue le logis || propriété rurale, petite ferme : casa Oppiana CIL 10, 407, la ferme d’Oppius.