bilinguis: Difference between revisions
ὣς ὁ μὲν ἔνθ' ἀπόλωλεν, ἐπεὶ πίεν ἁλμυρὸν ὕδωρ → so there he perished, when he had drunk the salt water
(Gf-D_2) |
(3_2) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>bĭlinguis</b>,¹⁴ e ([[bis]], [[lingua]]), qui a deux langues : Pl. Ps. 1260 || [fig.] qui parle deux langues : Hor. S. 1, 10, 30 || qui a deux paroles, de mauvaise foi, [[perfide]], hypocrite : Virg. En. 1, 661 || à double sens : bilingues fabulæ Arn. 5, 35, récits allégoriques.||[fig.] qui parle deux langues : Hor. S. 1, 10, 30||qui a deux paroles, de mauvaise foi, [[perfide]], hypocrite : Virg. En. 1, 661||à double sens : bilingues fabulæ Arn. 5, 35, récits allégoriques. | |gf=<b>bĭlinguis</b>,¹⁴ e ([[bis]], [[lingua]]), qui a deux langues : Pl. Ps. 1260 || [fig.] qui parle deux langues : Hor. S. 1, 10, 30 || qui a deux paroles, de mauvaise foi, [[perfide]], hypocrite : Virg. En. 1, 661 || à double sens : bilingues fabulæ Arn. 5, 35, récits allégoriques.||[fig.] qui parle deux langues : Hor. S. 1, 10, 30||qui a deux paroles, de mauvaise foi, [[perfide]], hypocrite : Virg. En. 1, 661||à double sens : bilingues fabulæ Arn. 5, 35, récits allégoriques. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=bilinguis, e ([[bis]] u. [[lingua]]), [[zweizüngig]], doppelzüngig, I) eig. u. meton.: A) eig., scherzh. [[von]] [[wollüstig]] [[mit]] untergeschobenen Zungen [[sich]] Küssenden, Plaut. Pseud. 1260: tibias bilinguos (so!), [[mit]] [[zwei]] Klappen, Varr. [[sat]]. Men. 309. – B) meton., [[mit]] od. in [[zwei]] Zungen = [[zwei]] Sprachen redend, im üblen Sinne = [[ein]] Kauderwelsch redend, Enn. ann. 488. Lucil. [[sat]]. 3, 23. Hor. [[sat]]. 1, 10, 30. Curt. 7, 5 (23), 29. – II) übtr.: a) doppelsinnig, fabulae, allegorische, Arnob. 5, 35. – b) doppelzüngig = [[heuchlerisch]], [[falsch]] (s. Drak. Sil. 16, 157), v. Pers., Plaut., Verg. u.a.: Afrorum animi, Firm. math.: [[insidiae]], Claud. | |||
}} | }} |
Revision as of 08:28, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
bĭlinguis: e, adj. bis - lingua,
I twotongued, double-tongued.
I Lit., having two tongues; humorously, of voluptuous persons kissing, Plaut. Ps. 5, 1, 15; cf. id. Poen. 5, 4, 65.—
B Transf.
1 Tibiae, with two keys, Varr. ap. Non. p. 229, 24.—
2 Speaking two languages: bilinguis δίγλωσσος, Gloss.: bilingues Bruttates Ennius dixit, quod Bruttii et Osce et Graece loqui soliti sint, Paul. ex Fest. p. 35 Müll.; cf. Commod. p. 350: corvinus, Canusini more bilinguis, Hor. S. 1, 10, 30: sed jam bilingues erant, paulatim a domestico externo sermone degeneres, Curt. 7, 5, 29.—
II Trop.
A Double-tongued, hypocritical, deceitful, false, treacherous: tamquam proserpens bestia, est bilinguis et scelestus, Plaut. Pers. 2, 4, 28: edico prius, Ne duplicis habeatis linguas, ne ego bilinguis vos necem, id. Truc. 4, 3, 7 (cf. id. Poen. 5, 2, 74: bisulcilingua quasi proserpens bestia): quippe domum timet ambiguam Tyriosque bilinguis, Verg. A. 1, 661: homo, Phaedr. 2, 4, 25; Sil. 2, 56: os, Vulg. Prov. 8, 13: socii, Sil. 16, 157: insidiae, Claud. B. Gild. 284.—
B Fabulae, having a double meaning, allegorical, Arn. 5, p. 228.
Latin > French (Gaffiot 2016)
bĭlinguis,¹⁴ e (bis, lingua), qui a deux langues : Pl. Ps. 1260 || [fig.] qui parle deux langues : Hor. S. 1, 10, 30 || qui a deux paroles, de mauvaise foi, perfide, hypocrite : Virg. En. 1, 661 || à double sens : bilingues fabulæ Arn. 5, 35, récits allégoriques.
Latin > German (Georges)
bilinguis, e (bis u. lingua), zweizüngig, doppelzüngig, I) eig. u. meton.: A) eig., scherzh. von wollüstig mit untergeschobenen Zungen sich Küssenden, Plaut. Pseud. 1260: tibias bilinguos (so!), mit zwei Klappen, Varr. sat. Men. 309. – B) meton., mit od. in zwei Zungen = zwei Sprachen redend, im üblen Sinne = ein Kauderwelsch redend, Enn. ann. 488. Lucil. sat. 3, 23. Hor. sat. 1, 10, 30. Curt. 7, 5 (23), 29. – II) übtr.: a) doppelsinnig, fabulae, allegorische, Arnob. 5, 35. – b) doppelzüngig = heuchlerisch, falsch (s. Drak. Sil. 16, 157), v. Pers., Plaut., Verg. u.a.: Afrorum animi, Firm. math.: insidiae, Claud.