compesco: Difference between revisions

From LSJ

τί δ' ἢν ῥαφανιδωθῇ πιθόμενός σοι τέφρᾳ τε τιλθῇ, ἕξει τινὰ γνώμην λέγειν τὸ μὴ εὐρύπρωκτος εἶναι; → What if he should have a radish shoved up his ass because he trusted you and then have hot ashes rip off his hair? What argument will he be able to offer to prevent himself from having a gaping-anus | but suppose he trusts in your advice and gets a radish rammed right up his arse, and his pubic hairs are burned with red-hot cinders. Will he have some reasoned argument to demonstrate he's not a loose-arsed bugger

Source
(Gf-D_2)
(3_3)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>compescō</b>,¹⁰ cŭī, ĕre (de *comperc-sco, cum et [[parco]] ), tr., retenir, arrêter, réprimer, ramos compesce fluentes Virg. G. 2, 370, arrête le débordement des rameaux ; compescere Istrum Sil. 3, 617, tenir en respect les riverains du Danube ; vitem Col. Rust. 4, 21, 2, élaguer la vigne, compescere linguam Pl. Pœn. 1035, retenir sa langue &#124;&#124; [av. inf.] compesce in illum dicere Pl. Bacch. 463, cesse de l’attaquer. sup. -citum Prisc. Gramm. 10, 19.||[av. inf.] compesce in illum dicere Pl. Bacch. 463, cesse de l’attaquer. sup. -citum Prisc. Gramm. 10, 19.
|gf=<b>compescō</b>,¹⁰ cŭī, ĕre (de *comperc-sco, cum et [[parco]] ), tr., retenir, arrêter, réprimer, ramos compesce fluentes Virg. G. 2, 370, arrête le débordement des rameaux ; compescere Istrum Sil. 3, 617, tenir en respect les riverains du Danube ; vitem Col. Rust. 4, 21, 2, élaguer la vigne, compescere linguam Pl. Pœn. 1035, retenir sa langue &#124;&#124; [av. inf.] compesce in illum dicere Pl. Bacch. 463, cesse de l’attaquer. sup. -citum Prisc. Gramm. 10, 19.||[av. inf.] compesce in illum dicere Pl. Bacch. 463, cesse de l’attaquer. sup. -citum Prisc. Gramm. 10, 19.
}}
{{Georges
|georg=compēsco, pēscuī, ere ([[verwandt]] [[mit]] [[comparco]]), [[einzwängen]], eig. u. übtr. = in Fesseln-, in [[Schranken]]-, im Zaume [[halten]], [[beschränken]], [[bezähmen]], [[unterdrücken]], [[ter]] amplum Geryonem Tityonque [[tristi]] undā, Hor.: equum celerem artato [[freno]], Tibull.: infantium fletum infuso [[lacte]], Sen.: e [[diverso]] crapulā conpesci feritatem nimiam (musti), Plin.: linguam, Plaut.: incendia, Plin. ep.: ramos, Verg.: vitem, [[beschneiden]], Col.: cretam, [[zertreten]], Titin. com. fr. – clamorem, Hor.: (animum) [[hunc]] frenis, [[hunc]] catenā, Hor.: alcis furorem armis, Vell.: hostilem terrorem, Plin. pan.: tumentes populos, Plin. pan.: c. se ab alqo decipiendo, Augustin. ep. 157, 2: compesce in illum dicere [[iniuste]], höre [[auf]] zu usw., Plaut. Bacch. 463. – / Supin. compescitum [[ohne]] [[Beleg]] [[bei]] Prisc. 10, 19.
}}
}}

Revision as of 08:57, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

compesco: pescui (pescitum, Prisc. p. 887 P.), 3, v. a. compes,
I to fasten together, to confine, hold in check, to repress, curb, restrain (mostly poet. or in post-Aug. prose; not in Cic.; the words quoted as from Cic. by Quint. 11, 3, 169: quin compescitis vocem istam? ap. Cic. himself, Rab. Perd. 8, 18, are: quin continetis vocem).
I Lit.: ramos fluentes, i. e. to clip, prune, Verg. G. 2, 370; Col. 5, 6, 11: spatiantia bracchia, Ov. M. 14, 630: ignibus ignes, id. ib. 2, 313: incendia, Plin. Ep. 10, 33 (43), 2: mare, Hor. Ep. 1, 12, 16: luxuriosam vitem fructu, Col. 4, 21, 2; cf. Plin. 14, 20, 25, § 124: harundinem, Col. 4, 32, 5; cf.: coërceo cretam, to tread, stamp, Titin. ap. Non. p. 245, 32: equum angustis habenis, Tib. 1, 4, 11: suos ocellos, Prop. 1, 16, 31: seditiosum civem, Quint. 11, 1, 40; cf. legiones, Suet. Calig. 1: multitudinem, id. Caes. 16.—
II Trop., to suppress, repress, restrain, check, etc.: seditionem exercitūs verbo uno, Tac. A. 1, 42: hostiles motus per legatos, Suet. Tib. 37: sitim multā undā, Ov. M. 4, 102: maledicta hinc aufer; linguam compescas face, Plaut. Poen. 5, 2, 75; cf. querellas. * Lucr. 3, 954 Lachm.: tristitiam, Ov. M. 9, 396: clamorem, Hor. C. 2, 20, 23: risum, id. S. 2, 8, 63; and: vino dolores, Tib. 1, 2, 1: animam frenis et catenā, Hor. Ep. 1, 2, 63: mentem, id. C. 1, 16, 22: scelera, Quint. 12, 1, 26: ardorem (together with temperavit vim suam), Tac. Agr. 8: mores dissolutos vi, Phaedr. 1, 2, 12.—
   (b)    With inf.: cave malum et compesce in illum dicere injuste, cease, forbear, Plaut. Bacch. 3, 3, 59.

Latin > French (Gaffiot 2016)

compescō,¹⁰ cŭī, ĕre (de *comperc-sco, cum et parco ), tr., retenir, arrêter, réprimer, ramos compesce fluentes Virg. G. 2, 370, arrête le débordement des rameaux ; compescere Istrum Sil. 3, 617, tenir en respect les riverains du Danube ; vitem Col. Rust. 4, 21, 2, élaguer la vigne, compescere linguam Pl. Pœn. 1035, retenir sa langue || [av. inf.] compesce in illum dicere Pl. Bacch. 463, cesse de l’attaquer. sup. -citum Prisc. Gramm. 10, 19.

Latin > German (Georges)

compēsco, pēscuī, ere (verwandt mit comparco), einzwängen, eig. u. übtr. = in Fesseln-, in Schranken-, im Zaume halten, beschränken, bezähmen, unterdrücken, ter amplum Geryonem Tityonque tristi undā, Hor.: equum celerem artato freno, Tibull.: infantium fletum infuso lacte, Sen.: e diverso crapulā conpesci feritatem nimiam (musti), Plin.: linguam, Plaut.: incendia, Plin. ep.: ramos, Verg.: vitem, beschneiden, Col.: cretam, zertreten, Titin. com. fr. – clamorem, Hor.: (animum) hunc frenis, hunc catenā, Hor.: alcis furorem armis, Vell.: hostilem terrorem, Plin. pan.: tumentes populos, Plin. pan.: c. se ab alqo decipiendo, Augustin. ep. 157, 2: compesce in illum dicere iniuste, höre auf zu usw., Plaut. Bacch. 463. – / Supin. compescitum ohne Beleg bei Prisc. 10, 19.