deprecatio: Difference between revisions

From LSJ

μοχθεῖν τε βροτοῖσ(ιν) άνάγκη → and you mortals must endure trouble (Euripides' Hippolytus 208)

Source
(Gf-D_3)
(3_4)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>dēprĕcātiō</b>,¹² ōnis, f. ([[deprecor]]),<br /><b>1</b> action de détourner par des prières : periculi Cic. Rab. perd. 26, prière pour détourner un danger &#124;&#124; demande de pardon : facti Cic. Part. 131, pour un [[acte]] &#124;&#124; [rhét.] demande de pardon, de clémence (après aveu de culpabilité) : Cic. Inv. 2, 104<br /><b>2</b> [cf. [[deprecor]] S3] action de solliciter instamment : [[nullus]] [[aditus]] erat [[privato]], nulla æquitatis [[deprecatio]] Cic. Phil. 5, 21, aucune possibilité d’audience n’existait pour la personne dépouillée, aucune possibilité de réclamer justice<br /><b>3</b> imprécation religieuse, malédiction : Plin. 28, 19 &#124;&#124; deorum Cic. Com. 46, imprécation par laquelle on appelle sur soi la punition des dieux en cas de parjure.||demande de pardon : facti Cic. Part. 131, pour un [[acte]]||[rhét.] demande de pardon, de clémence (après aveu de culpabilité) : Cic. Inv. 2, 104<br /><b>2</b> [cf. [[deprecor]] S3] action de solliciter instamment : [[nullus]] [[aditus]] erat [[privato]], nulla æquitatis [[deprecatio]] Cic. Phil. 5, 21, aucune possibilité d’audience n’existait pour la personne dépouillée, aucune possibilité de réclamer justice<br /><b>3</b> imprécation religieuse, malédiction : Plin. 28, 19||deorum Cic. Com. 46, imprécation par laquelle on appelle sur soi la punition des dieux en cas de parjure.
|gf=<b>dēprĕcātiō</b>,¹² ōnis, f. ([[deprecor]]),<br /><b>1</b> action de détourner par des prières : periculi Cic. Rab. perd. 26, prière pour détourner un danger &#124;&#124; demande de pardon : facti Cic. Part. 131, pour un [[acte]] &#124;&#124; [rhét.] demande de pardon, de clémence (après aveu de culpabilité) : Cic. Inv. 2, 104<br /><b>2</b> [cf. [[deprecor]] S3] action de solliciter instamment : [[nullus]] [[aditus]] erat [[privato]], nulla æquitatis [[deprecatio]] Cic. Phil. 5, 21, aucune possibilité d’audience n’existait pour la personne dépouillée, aucune possibilité de réclamer justice<br /><b>3</b> imprécation religieuse, malédiction : Plin. 28, 19 &#124;&#124; deorum Cic. Com. 46, imprécation par laquelle on appelle sur soi la punition des dieux en cas de parjure.||demande de pardon : facti Cic. Part. 131, pour un [[acte]]||[rhét.] demande de pardon, de clémence (après aveu de culpabilité) : Cic. Inv. 2, 104<br /><b>2</b> [cf. [[deprecor]] S3] action de solliciter instamment : [[nullus]] [[aditus]] erat [[privato]], nulla æquitatis [[deprecatio]] Cic. Phil. 5, 21, aucune possibilité d’audience n’existait pour la personne dépouillée, aucune possibilité de réclamer justice<br /><b>3</b> imprécation religieuse, malédiction : Plin. 28, 19||deorum Cic. Com. 46, imprécation par laquelle on appelle sur soi la punition des dieux en cas de parjure.
}}
{{Georges
|georg=dēprecātio, ōnis, f. ([[deprecor]]), I) das bittende Abwehren, -Abwenden, Deprezieren, die [[Fürbitte]], Cic., Quint. u.a.: periculi, Cic.: [[pro]] illis, Curt.: [[pro]] fratre, Rutil. Lup.: [[mit]] subj. Genet., aequitatis, billige [[Fürbitte]], Cic. – in der Religionssprache die Verwünschung, Petron. 18, 1: [[dirae]] deprecationes, Plin. 28, 19: deorum, Anrufung der Götter ([[bei]] [[einer]] [[Beteuerung]]) [[unter]] Verwünschungen, Cic. Rosc. com. 46. – II) die [[Bitte]] um [[Entschuldigung]], um [[Gnade]], um [[Verzeihung]] [[wegen]] eines begangenen Unrechts, die [[Abbitte]], facti, Cic.: inertiae, Hirt. b. G.: [[quae]] [[deprecatio]] (Gnadenweg) est ei [[reliqua]], [[qui]] etc., Liv. – [[als]] rhet. t. t., Cornif. rhet., Cic. u.a.
}}
}}

Revision as of 09:14, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

dēprĕcātĭo: ōnis, f. id.,
I a warding off or averting by prayer; a deprecating, deprecation.
I Prop.
   A In gen.: periculi. Cic. Rab. perd. 9, 26: venia deprecationis, Quint. prooem. § 2.—
   b Esp., in relig. lang., an imprecation: defigi diris deprecationibus, Plin. 28, 2, 4, § 19: deorum, an invoking of the gods to send punishment on the perjurer, Cic. Rosc. Com. 16, 46; Petr. 18, 1.—More freq.,
II Transf., a prayer for pardon, deprecation: ejus facti, Cic. Part. Or. 37 fin.; cf. inertiae, Hirt. B. G. 8 prooem. § 1; Plaut. Capt. 3, 3, 7: assidua, Vulg. Jacob. 5, 16.—So in rhetoric, like the Gr. προπαραίτησις or συγγνώμη, Cic. Inv. 2, 34; id. de Or. 3, 53 fin.; Auct. Her. 1, 14; Quint. 9, 1, 32 al.

Latin > French (Gaffiot 2016)

dēprĕcātiō,¹² ōnis, f. (deprecor),
1 action de détourner par des prières : periculi Cic. Rab. perd. 26, prière pour détourner un danger || demande de pardon : facti Cic. Part. 131, pour un acte || [rhét.] demande de pardon, de clémence (après aveu de culpabilité) : Cic. Inv. 2, 104
2 [cf. deprecor S3] action de solliciter instamment : nullus aditus erat privato, nulla æquitatis deprecatio Cic. Phil. 5, 21, aucune possibilité d’audience n’existait pour la personne dépouillée, aucune possibilité de réclamer justice
3 imprécation religieuse, malédiction : Plin. 28, 19 || deorum Cic. Com. 46, imprécation par laquelle on appelle sur soi la punition des dieux en cas de parjure.

Latin > German (Georges)

dēprecātio, ōnis, f. (deprecor), I) das bittende Abwehren, -Abwenden, Deprezieren, die Fürbitte, Cic., Quint. u.a.: periculi, Cic.: pro illis, Curt.: pro fratre, Rutil. Lup.: mit subj. Genet., aequitatis, billige Fürbitte, Cic. – in der Religionssprache die Verwünschung, Petron. 18, 1: dirae deprecationes, Plin. 28, 19: deorum, Anrufung der Götter (bei einer Beteuerung) unter Verwünschungen, Cic. Rosc. com. 46. – II) die Bitte um Entschuldigung, um Gnade, um Verzeihung wegen eines begangenen Unrechts, die Abbitte, facti, Cic.: inertiae, Hirt. b. G.: quae deprecatio (Gnadenweg) est ei reliqua, qui etc., Liv. – als rhet. t. t., Cornif. rhet., Cic. u.a.