remulcum: Difference between revisions

From LSJ

διὸ δὴ πᾶς ἀνὴρ σπουδαῖος τῶν ὄντων σπουδαίων πέρι πολλοῦ δεῖ μὴ γράψας ποτὲ ἐν ἀνθρώποις εἰς φθόνον καὶ ἀπορίαν καταβαλεῖ → And this is the reason why every serious man in dealing with really serious subjects carefully avoids writing, lest thereby he may possibly cast them as a prey to the envy and stupidity of the public | Therefore every man of worth, when dealing with matters of worth, will be far from exposing them to ill feeling and misunderstanding among men by committing them to writing

Source
(Gf-D_7)
(3_11)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>rĕmulcum</b>,¹⁴ ī, n. ([[ῥυμουλκέω]]), [le nomin. [[est]] inusité] corde pour hâler, câble pour remorquer : [[remulco]] abstrahere Cæs. C. 2, 23, 5 ; adducere Cæs. C. 3, 40, 1 ; trahere Liv. 25, 30, 7, remorquer &#124;&#124; [fig.] [prov.] [[non]] contis, [[non]] remulcis ferebatur Amm. 18, 5, 6, il n’allait pas lentement (au croc et à la remorque).||[fig.] [prov.] [[non]] contis, [[non]] remulcis ferebatur Amm. 18, 5, 6, il n’allait pas lentement (au croc et à la remorque).
|gf=<b>rĕmulcum</b>,¹⁴ ī, n. ([[ῥυμουλκέω]]), [le nomin. [[est]] inusité] corde pour hâler, câble pour remorquer : [[remulco]] abstrahere Cæs. C. 2, 23, 5 ; adducere Cæs. C. 3, 40, 1 ; trahere Liv. 25, 30, 7, remorquer &#124;&#124; [fig.] [prov.] [[non]] contis, [[non]] remulcis ferebatur Amm. 18, 5, 6, il n’allait pas lentement (au croc et à la remorque).||[fig.] [prov.] [[non]] contis, [[non]] remulcis ferebatur Amm. 18, 5, 6, il n’allait pas lentement (au croc et à la remorque).
}}
{{Georges
|georg=remulcum, ī, n. (v. [[ῥυμουλκέω]], st. ῥυμον ελκω), das Schlepptau, navem [[remulco]] trahere, ins Schlepptau [[nehmen]], [[schleppen]], Liv.: [[ebenso]] navem [[remulco]] abstrahere, Caes.: navem [[remulco]] adducere, Caes.: in [[altum]] [[remulco]] retrahere, Sisenn. hist. fr. – Sprichw., [[non]] contis [[nec]] [[remulco]], ut aiunt, [[sed]] velificatione plenā, Amm. 18, 5, 6.
}}
}}

Revision as of 09:34, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

rĕmulcum: (rymulcum, acc. to the Gr., Amm. 18, 5, 6), i (for the most part only in abl.), n. ῥυμουλκέω, nautical t. t.,
I a tow-rope, or any other contrivance for towing: remulcum funis, quo deligata navis magnā trahitur vice remi, Isid. Orig. 19, 4, 8: remulco est, cum scaphae remis navis magna trahitur, Fest. p. 279 Müll.: navem remulco abstraxit, Caes. B. C. 2, 23 fin.: submersam navim remulco adduxit, id. ib. 3, 40: naves onerarias remulco Alexandriam deducit, Auct. B. Alex. 11 fin.: navem remulco trahere, Liv. 25, 30; 32, 16. — Here prob. belongs the fragment of Sisenna: in altum remulco trahit, Sisenn. ap. Non. 57, 29 (where Nonius erroneously assumes a verb, remulco, āre; cf. supra, the article of Festus, where also remulco forms the heading); Valgius ap. Isid. l. l.; Aus. Idyll. 10, 41; id. Ep. 2, 9; Paul. Nol. Ep. 49. —Prov.: non contis nec rymulco, ut aiunt, sed velificatione plenā in rempublicam ferebantur, Amm. 18, 5, 6.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rĕmulcum,¹⁴ ī, n. (ῥυμουλκέω), [le nomin. est inusité] corde pour hâler, câble pour remorquer : remulco abstrahere Cæs. C. 2, 23, 5 ; adducere Cæs. C. 3, 40, 1 ; trahere Liv. 25, 30, 7, remorquer || [fig.] [prov.] non contis, non remulcis ferebatur Amm. 18, 5, 6, il n’allait pas lentement (au croc et à la remorque).

Latin > German (Georges)

remulcum, ī, n. (v. ῥυμουλκέω, st. ῥυμον ελκω), das Schlepptau, navem remulco trahere, ins Schlepptau nehmen, schleppen, Liv.: ebenso navem remulco abstrahere, Caes.: navem remulco adducere, Caes.: in altum remulco retrahere, Sisenn. hist. fr. – Sprichw., non contis nec remulco, ut aiunt, sed velificatione plenā, Amm. 18, 5, 6.