remulcum: Difference between revisions
διὸ δὴ πᾶς ἀνὴρ σπουδαῖος τῶν ὄντων σπουδαίων πέρι πολλοῦ δεῖ μὴ γράψας ποτὲ ἐν ἀνθρώποις εἰς φθόνον καὶ ἀπορίαν καταβαλεῖ → And this is the reason why every serious man in dealing with really serious subjects carefully avoids writing, lest thereby he may possibly cast them as a prey to the envy and stupidity of the public | Therefore every man of worth, when dealing with matters of worth, will be far from exposing them to ill feeling and misunderstanding among men by committing them to writing
(Gf-D_7) |
(3_11) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>rĕmulcum</b>,¹⁴ ī, n. ([[ῥυμουλκέω]]), [le nomin. [[est]] inusité] corde pour hâler, câble pour remorquer : [[remulco]] abstrahere Cæs. C. 2, 23, 5 ; adducere Cæs. C. 3, 40, 1 ; trahere Liv. 25, 30, 7, remorquer || [fig.] [prov.] [[non]] contis, [[non]] remulcis ferebatur Amm. 18, 5, 6, il n’allait pas lentement (au croc et à la remorque).||[fig.] [prov.] [[non]] contis, [[non]] remulcis ferebatur Amm. 18, 5, 6, il n’allait pas lentement (au croc et à la remorque). | |gf=<b>rĕmulcum</b>,¹⁴ ī, n. ([[ῥυμουλκέω]]), [le nomin. [[est]] inusité] corde pour hâler, câble pour remorquer : [[remulco]] abstrahere Cæs. C. 2, 23, 5 ; adducere Cæs. C. 3, 40, 1 ; trahere Liv. 25, 30, 7, remorquer || [fig.] [prov.] [[non]] contis, [[non]] remulcis ferebatur Amm. 18, 5, 6, il n’allait pas lentement (au croc et à la remorque).||[fig.] [prov.] [[non]] contis, [[non]] remulcis ferebatur Amm. 18, 5, 6, il n’allait pas lentement (au croc et à la remorque). | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=remulcum, ī, n. (v. [[ῥυμουλκέω]], st. ῥυμον ελκω), das Schlepptau, navem [[remulco]] trahere, ins Schlepptau [[nehmen]], [[schleppen]], Liv.: [[ebenso]] navem [[remulco]] abstrahere, Caes.: navem [[remulco]] adducere, Caes.: in [[altum]] [[remulco]] retrahere, Sisenn. hist. fr. – Sprichw., [[non]] contis [[nec]] [[remulco]], ut aiunt, [[sed]] velificatione plenā, Amm. 18, 5, 6. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:34, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
rĕmulcum: (rymulcum, acc. to the Gr., Amm. 18, 5, 6), i (for the most part only in abl.), n. ῥυμουλκέω, nautical t. t.,
I a tow-rope, or any other contrivance for towing: remulcum funis, quo deligata navis magnā trahitur vice remi, Isid. Orig. 19, 4, 8: remulco est, cum scaphae remis navis magna trahitur, Fest. p. 279 Müll.: navem remulco abstraxit, Caes. B. C. 2, 23 fin.: submersam navim remulco adduxit, id. ib. 3, 40: naves onerarias remulco Alexandriam deducit, Auct. B. Alex. 11 fin.: navem remulco trahere, Liv. 25, 30; 32, 16. — Here prob. belongs the fragment of Sisenna: in altum remulco trahit, Sisenn. ap. Non. 57, 29 (where Nonius erroneously assumes a verb, remulco, āre; cf. supra, the article of Festus, where also remulco forms the heading); Valgius ap. Isid. l. l.; Aus. Idyll. 10, 41; id. Ep. 2, 9; Paul. Nol. Ep. 49. —Prov.: non contis nec rymulco, ut aiunt, sed velificatione plenā in rempublicam ferebantur, Amm. 18, 5, 6.
Latin > French (Gaffiot 2016)
rĕmulcum,¹⁴ ī, n. (ῥυμουλκέω), [le nomin. est inusité] corde pour hâler, câble pour remorquer : remulco abstrahere Cæs. C. 2, 23, 5 ; adducere Cæs. C. 3, 40, 1 ; trahere Liv. 25, 30, 7, remorquer || [fig.] [prov.] non contis, non remulcis ferebatur Amm. 18, 5, 6, il n’allait pas lentement (au croc et à la remorque).
Latin > German (Georges)
remulcum, ī, n. (v. ῥυμουλκέω, st. ῥυμον ελκω), das Schlepptau, navem remulco trahere, ins Schlepptau nehmen, schleppen, Liv.: ebenso navem remulco abstrahere, Caes.: navem remulco adducere, Caes.: in altum remulco retrahere, Sisenn. hist. fr. – Sprichw., non contis nec remulco, ut aiunt, sed velificatione plenā, Amm. 18, 5, 6.