hold: Difference between revisions
Πολλὰ τὰ δεινὰ κοὐδὲν ἀνθρώπου δεινότερον πέλει → There are many wondrous things in this world, but none more wondrous than humans
m (Text replacement - "<b class="b2">Hec.</b>" to "''Hec.''") |
(de4_3) |
||
Line 49: | Line 49: | ||
<b class="b2">Lay hold of</b>: P. and V. λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see [[grasp]]. | <b class="b2">Lay hold of</b>: P. and V. λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see [[grasp]]. | ||
<b class="b2">Hold</b> (<b class="b2">of a ship</b>): Ar. and V. [[ἀντλία]], ἡ, P. [[ναῦς]] κοίλη (Dem. 883). | <b class="b2">Hold</b> (<b class="b2">of a ship</b>): Ar. and V. [[ἀντλία]], ἡ, P. [[ναῦς]] κοίλη (Dem. 883). | ||
}} | |||
{{GermanLatin | |||
|dela=hold, I) [[gewogen]]: amicusalein. alcirei ([[freundschaftlich]] [[gesinnt]]). – alci [[propitius]] ([[gnädig]] [[gesinnt]], gew. [[von]] Göttern, Ggstz. [[iratus]]; [[dann]], [[aber]] seltener, [[von]] Höheren [[gegen]] Niedere). – jmdm. h. [[sein]], [[auch]] alci favere (ihn, seine Absichten etc. [[begünstigen]]): jmdm. [[nicht]] h. [[sein]], [[esse]] [[animo]] [[alieno]] od. [[averso]] ab alqo. – II) [[ganz]] [[hübsch]]: [[pulchellus]] (z.B. [[puer]]). Vgl. »[[holdselig]]«. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:50, 15 August 2017
English > Greek (Woodhouse)
v. trans.
Have: P. and V. ἔχειν, Ar. and V. ἴσχειν (rare P.). Occupy: P. and V. ἔχειν, κατέχειν. Contain, keep in: P. and V. στέγειν. Have room for: P. and V. χωρεῖν (acc.) (Eur., Hipp. 941). The city can't hold him (isn't big enough for him): P. ἡ πόλις αὐτὸν οὐ χωρεῖ (Dem. 579). Maintain, preserve: P. and V. φυλάσσειν, σώζειν. Stop, check: P. and V. κατέχειν, ἐπέχειν, Ar. and V. ἴσχειν (rare P.), V. ἐπίσχειν (rare P.), ἐρύκειν, ἐξερύκειν, ἐρητύειν. Grasp: P. and V. λαμβάνειν, λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see grasp. Hold fast: see cling to. Be held fast: V. προσέχεσθαι (pass.) (Eur., Med. 1213). Consider, deem: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, ἄγειν, V. νέμειν. Be held: P. and V. δοκεῖν. Hold (a feast, sacrifice, etc.): P. and V. ἄγειν, ποιεῖν, τιθέναι. Hold a meeting: P. and V. σύλλογον ποιεῖν (or mid.). Hold an office: Ar. and P. ἄρχειν ἀρχήν, or ἄρχειν alone. Hold one's peace: P. and V. σιγᾶν, σιωπᾶν; see keep silence, under silence. V. intrans. Remain firm: P. and V. μένειν. All that they put upon their shoulders held there without fastenings: V. ὅποσα δʼ ἐπʼ ὤμοις ἔθεσαν οὐ δεσμῶν ὕπο προσείχετο (Eur., Bacch. 755). Maintain an opinion: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, οἴεσθαι, P. ἰσχυρίζεσθαι, διισχυρίζεσθαι. Hold good: P. and V. μένειν, ἐμμένειν. Hold back: see restrain. Hold by, abide by: P. and V. ἐμμένειν (dat.). Hold down. — They held me down by the hair: V. κόμης κατεῖχον (Eur., Hec. 1166). Hold forth: see offer. Make a speech: Ar. and P. δημηγορεῖν. Hold out, stretch forth: P. and V. προτείνειν (acc.), ἐκτείνειν (acc.), ὀρέγειν (Plat.). Hold out (hopes, etc.): P. and V. ὑποτείνειν (acc.), P. παριστάναι (acc.). Hold out (as a threat): P. ἀνατείνεσθαι. Hold out (as an excuse): P. and V. σκήπτειν (mid. in P.), προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Eur., Cycl. 319.), V. προτείνειν, P. προφασίζεσθαι. Hold out, not to yield: P. and V. ἀντέχειν, καρτερεῖν, ὑφίστασθαι. Last: P. and V. ἀντέχειν, Ar. and P. ἀνταρκεῖν, P. διαρκεῖν. Hold out against: P. and V. ἀντέχειν (dat.), ὑφίστασθαι (acc.), V. καρτερεῖν (acc.). Hold over: Ar. ὑπερέχειν (τί τινος). As threat: P. ἀνατείνεσθαί (τί τινι). Hold together, v. trans.: P. and V. συνέχειν; v. intrans.: P. συμμένειν. For a little while the alliance held together: P. ὀλίγον μὲν χρόνον συνέμεινεν ἡ ὁμαιχμία (Thuc. 1, 18) Hold up: P. and V. ἀνέχειν, Ar. and P. ἀνατείνειν (Xen.); see lift. Hold up (as example): P. παράδειγμα ποιεῖσθαι (acc.). interj. Stop: P. and V. ἐπίσχες, παῦε, Ar. and P. ἔχε, V. ἴσχε, σχές, παῦσαι (all 2nd pers. sing. of the imperative). subs. Thing to hold by: P. ἀντιλαβή, ἡ. Get a hold or grip: P. ἀντιλαβὴν ἔχειν. Support: P. and V. ἔρεισμα, τό (Plat.). Met., handle: ἀντιλαβή, ἡ, P. and V. λαβή, ἡ; see handle, influence. Custody: P. and V. φυλακή, ἡ. Lay hold of: P. and V. λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see grasp. Hold (of a ship): Ar. and V. ἀντλία, ἡ, P. ναῦς κοίλη (Dem. 883).
German > Latin
hold, I) gewogen: amicusalein. alcirei (freundschaftlich gesinnt). – alci propitius (gnädig gesinnt, gew. von Göttern, Ggstz. iratus; dann, aber seltener, von Höheren gegen Niedere). – jmdm. h. sein, auch alci favere (ihn, seine Absichten etc. begünstigen): jmdm. nicht h. sein, esse animo alieno od. averso ab alqo. – II) ganz hübsch: pulchellus (z.B. puer). Vgl. »holdselig«.