ἑλετός: Difference between revisions

From LSJ

Λήσειν διὰ τέλους μὴ δόκει πονηρὸς ὤν → Latere semper posse ne spera nocens → Gewiss nicht immer bleibst als Schuft du unentdeckt

Menander, Monostichoi, 329
(Bailly1_2)
(Autenrieth)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=ή, όν :<br />qu’on peut prendre <i>ou</i> saisir.<br />'''Étymologie:''' adj. verb. de [[ἑλεῖν]].
|btext=ή, όν :<br />qu’on peut prendre <i>ou</i> saisir.<br />'''Étymologie:''' adj. verb. de [[ἑλεῖν]].
}}
{{Autenrieth
|auten=([[ἑλεῖν]]): to be caught; ἀνδρὸς ψῦχὴ [[πάλιν]] [[ἐλθεῖν]] [[οὔτε]] λεϊστὴ οὔθ' ἑλετή, ‘the [[breath]] of [[life]] comes [[not]] [[back]] by [[plundering]] or [[capture]],’ Il. 9.409†.
}}
}}

Revision as of 15:28, 15 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἑλετός Medium diacritics: ἑλετός Low diacritics: ελετός Capitals: ΕΛΕΤΟΣ
Transliteration A: heletós Transliteration B: heletos Transliteration C: eletos Beta Code: e(leto/s

English (LSJ)

ή, όν, (ἑλεῖν)

   A that can be taken or caught, Il.9.409, Max.Tyr. 18.3.    2 = αἱρετός, Procop.Pers.1.16.

German (Pape)

[Seite 795] sangbar, ergreifbar, Il. 9, 409.

Greek (Liddell-Scott)

ἑλετός: -ή, -όν, (ἑλεῖν) ὃν δύναταί τις νὰ συλλάβῃ, ληπτός, Ἰλ. Ι. 409.

French (Bailly abrégé)

ή, όν :
qu’on peut prendre ou saisir.
Étymologie: adj. verb. de ἑλεῖν.

English (Autenrieth)

(ἑλεῖν): to be caught; ἀνδρὸς ψῦχὴ πάλιν ἐλθεῖν οὔτε λεϊστὴ οὔθ' ἑλετή, ‘the breath of life comes not back by plundering or capture,’ Il. 9.409†.