χαίνω: Difference between revisions
ἀεὶ δ' ἀρέσκειν τοῖς κρατοῦσιν → always try to please your masters, always be obsequious to the masters
(Bailly1_5) |
(Autenrieth) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f. inus., ao.2</i> ἔχανον, <i>pf.2</i> [[κέχηνα]] <i>au sens d’un prés.</i><br /><b>I.</b> s’ouvrir, s’entrouvrir : [[τότε]] μοι [[χάνοι]] [[εὐρεῖα]] [[χθών]] IL alors que la terre s’entrouvre pour moi, <i>càd</i> pour m’engloutir ; τὸ κεχηνός LUC l’ouverture béante;<br /><b>II. 1</b> <i>en parl. d’hommes ou d’animaux</i> ouvrir la bouche, la gueule <i>ou</i> le bec ; <i>fig.</i> rester bouche béante par l’effet de l’étonnement <i>ou</i> de l’attente, <i>ou</i> par désœuvrement <i>(cf. franç. bayer aux corneilles)</i> ; [[οἱ]] κεχηνότες AR les badauds ; χ. τὸ [[στόμα]] τινι <i>ou</i> [[πρός]] [[τι]], ouvrir la bouche pour avaler <i>ou</i> saisir qch ; <i>fig. de</i>meurer bouche béante, <i>càd</i> stupéfait <i>ou</i> en admiration : [[πρός]] [[τι]], devant qch, [[πρός]] τινα, [[κατά]] τινος, devant qqn;<br /><b>2</b> ouvrir la bouche pour parler, parler : δεινά ῥήματα [[κατά]] τινος SOPH prononcer de terribles paroles contre qqn.<br />'''Étymologie:''' R. Χα, être béant, d’où par allong. R. Χαν ; cf. [[χάσκω]], <i>lat.</i> hiare. | |btext=<i>f. inus., ao.2</i> ἔχανον, <i>pf.2</i> [[κέχηνα]] <i>au sens d’un prés.</i><br /><b>I.</b> s’ouvrir, s’entrouvrir : [[τότε]] μοι [[χάνοι]] [[εὐρεῖα]] [[χθών]] IL alors que la terre s’entrouvre pour moi, <i>càd</i> pour m’engloutir ; τὸ κεχηνός LUC l’ouverture béante;<br /><b>II. 1</b> <i>en parl. d’hommes ou d’animaux</i> ouvrir la bouche, la gueule <i>ou</i> le bec ; <i>fig.</i> rester bouche béante par l’effet de l’étonnement <i>ou</i> de l’attente, <i>ou</i> par désœuvrement <i>(cf. franç. bayer aux corneilles)</i> ; [[οἱ]] κεχηνότες AR les badauds ; χ. τὸ [[στόμα]] τινι <i>ou</i> [[πρός]] [[τι]], ouvrir la bouche pour avaler <i>ou</i> saisir qch ; <i>fig. de</i>meurer bouche béante, <i>càd</i> stupéfait <i>ou</i> en admiration : [[πρός]] [[τι]], devant qch, [[πρός]] τινα, [[κατά]] τινος, devant qqn;<br /><b>2</b> ouvrir la bouche pour parler, parler : δεινά ῥήματα [[κατά]] τινος SOPH prononcer de terribles paroles contre qqn.<br />'''Étymologie:''' R. Χα, être béant, d’où par allong. R. Χαν ; cf. [[χάσκω]], <i>lat.</i> hiare. | ||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=or [[χάσκω]] ([[root]] χα, cf. hisco), aor. 2 opt. [[χάνοι]], [[part]]. χανών, perf. [[part]]. κεχηνότα: [[gape]], [[yawn]]; ‘[[may]] the [[earth]] [[engulf]] me,’ Il. 4.182, etc.; perf. [[part]]., ‘[[with]] [[open]] [[mouth]],’ aor., πρὸς [[κῦμα]] χανών, ‘[[opening]] my [[mouth]]’ to the [[wave]], i. e. swallowing the [[water]], Od. 12.350. | |||
}} | }} |
Revision as of 15:31, 15 August 2017
English (LSJ)
A v. χάσκω.
German (Pape)
[Seite 1324] im praes. selten, u. erst bei Sp. (vgl. χάσκω), fut. χανοῦμαι, u. nach Buttm. Aenderung in H. h. Ven. 252 χήσομαι, s. Lexil. II p. 119; aor. ἔχανον, perf. κέχηνα (nach Apoll. Dysc. auch κέχαγκα), mit Präsensbdtg, – gähnen, klaffen, sich aus einander thun, platzen, bersten, τότε μοι χάνοι εὐρεῖα χθών, dann thue sich die Erde auf, mich zu verschlingen, Il. 4, 182. 8, 150, vgl. 17, 417. – Bes. den Mund aufthun, aufsperren, von Menschen u. Thieren, αἷμα ἀνὰ στόμα καὶ κατὰ ῥῖνας πρῆσε χανών 16, 350; vom Löwen, ἐάλη τε χανών, 20, 168; νεοσσῶν κεχηνότων Anacr. 25, 12. Dah. χαίνειν πρός τι, den Mund wogegen, wonach öffnen, um es herunterzuschlucken, πρὸς κῦμα Od. 12, 350; u. eben so = mit offenem Munde Etwas zu verschlingen suchen, übh. heftige Begier wonach haben, schnappen, haschen, od. trachten wonach, Ar. Nub. 983; κέχηνα πρὸς τὸ τέλος τῆς ἀκροάσεως Luc. Icarom. 3; πρὸς τὸ ἀργύριον Pisc. 34; τὸ κεχηνός, die Oeffnung, Tim. 18; auch εἴς τι, Ar. u. A.; u. περί τι, Jac. Ach. Tat. p. 847. – Auch χαίνειν πρός τινα, den Mund gegen Jem. aufsperren, aus Bewunderung od. Aufmerksamkeit, Ar. Equ. 649. 801; u. πρός τι, Etwas anstaunen, Luc. Alex. 9. – Dah. auch Ausdruck müssiger Trägheit, gaffen, Maulaffen feil haben, οἱ κεχηνότες, die Maulaffen, Ar. Ran. 988; ἄνω κεχηνὼς ἢ κάτω συμ μεμυκώς Plat. Rep. VII, 529 b. – Seltner = den Mund zum Sprechen öffnen, H. h. Cer. 469, nach Ilgens Em.; u. c. acc., δεινὰ ῥήματα κατά τινος χανεῖν, Schmeichelreden mit weit geöffnetem Munde gegen Jem. ausstoßen, Soph. Ai. 1206; so ὀϊζυρόν τι χανεῖν Callim. Apoll. 24.
Greek (Liddell-Scott)
χαίνω: ἴδε ἐν λ. χάσκω.
French (Bailly abrégé)
f. inus., ao.2 ἔχανον, pf.2 κέχηνα au sens d’un prés.
I. s’ouvrir, s’entrouvrir : τότε μοι χάνοι εὐρεῖα χθών IL alors que la terre s’entrouvre pour moi, càd pour m’engloutir ; τὸ κεχηνός LUC l’ouverture béante;
II. 1 en parl. d’hommes ou d’animaux ouvrir la bouche, la gueule ou le bec ; fig. rester bouche béante par l’effet de l’étonnement ou de l’attente, ou par désœuvrement (cf. franç. bayer aux corneilles) ; οἱ κεχηνότες AR les badauds ; χ. τὸ στόμα τινι ou πρός τι, ouvrir la bouche pour avaler ou saisir qch ; fig. demeurer bouche béante, càd stupéfait ou en admiration : πρός τι, devant qch, πρός τινα, κατά τινος, devant qqn;
2 ouvrir la bouche pour parler, parler : δεινά ῥήματα κατά τινος SOPH prononcer de terribles paroles contre qqn.
Étymologie: R. Χα, être béant, d’où par allong. R. Χαν ; cf. χάσκω, lat. hiare.
English (Autenrieth)
or χάσκω (root χα, cf. hisco), aor. 2 opt. χάνοι, part. χανών, perf. part. κεχηνότα: gape, yawn; ‘may the earth engulf me,’ Il. 4.182, etc.; perf. part., ‘with open mouth,’ aor., πρὸς κῦμα χανών, ‘opening my mouth’ to the wave, i. e. swallowing the water, Od. 12.350.