Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἑλετός: Difference between revisions

From LSJ

Αὐτάρκης ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → You will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is

Plutarch, De virtute et vitio
(Autenrieth)
(big3_14b)
Line 21: Line 21:
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=([[ἑλεῖν]]): to be caught; ἀνδρὸς ψῦχὴ [[πάλιν]] [[ἐλθεῖν]] [[οὔτε]] λεϊστὴ οὔθ' ἑλετή, ‘the [[breath]] of [[life]] comes [[not]] [[back]] by [[plundering]] or [[capture]],’ Il. 9.409†.
|auten=([[ἑλεῖν]]): to be caught; ἀνδρὸς ψῦχὴ [[πάλιν]] [[ἐλθεῖν]] [[οὔτε]] λεϊστὴ οὔθ' ἑλετή, ‘the [[breath]] of [[life]] comes [[not]] [[back]] by [[plundering]] or [[capture]],’ Il. 9.409†.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ή, -όν<br /><b class="num">1</b> [[que puede ser apresado]], [[que puede ser retenido y encerrado]] siempre c. negación ἀνδρὸς δὲ ψυχὴ πάλιν ἐλθεῖν οὔτε λεϊστὴ οὔθ' ἑλετή mas el alma del hombre ni puede ser forzada a volver ni puede ser retenida (una vez ha escapado del cerco de los dientes)</i> <i>Il</i>.9.409, cf. Max.Tyr.12.3, τοῦτ' ἀγαθῶν μόνον ἔσται ἐλεύθερον, οὔτε καθεκτόν, οὔθ' ἑλετόν Gr.Naz.M.37.1266A.<br /><b class="num">2</b> fig. [[preferible]], [[deseable]] c. dat. de pers. Ῥωμαίοις ἑλετὰ μὲν τὰ τῆς εἰρήνης Procop.<i>Pers</i>.1.16.7.
}}
}}

Revision as of 12:29, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἑλετός Medium diacritics: ἑλετός Low diacritics: ελετός Capitals: ΕΛΕΤΟΣ
Transliteration A: heletós Transliteration B: heletos Transliteration C: eletos Beta Code: e(leto/s

English (LSJ)

ή, όν, (ἑλεῖν)

   A that can be taken or caught, Il.9.409, Max.Tyr. 18.3.    2 = αἱρετός, Procop.Pers.1.16.

German (Pape)

[Seite 795] sangbar, ergreifbar, Il. 9, 409.

Greek (Liddell-Scott)

ἑλετός: -ή, -όν, (ἑλεῖν) ὃν δύναταί τις νὰ συλλάβῃ, ληπτός, Ἰλ. Ι. 409.

French (Bailly abrégé)

ή, όν :
qu’on peut prendre ou saisir.
Étymologie: adj. verb. de ἑλεῖν.

English (Autenrieth)

(ἑλεῖν): to be caught; ἀνδρὸς ψῦχὴ πάλιν ἐλθεῖν οὔτε λεϊστὴ οὔθ' ἑλετή, ‘the breath of life comes not back by plundering or capture,’ Il. 9.409†.

Spanish (DGE)

-ή, -όν
1 que puede ser apresado, que puede ser retenido y encerrado siempre c. negación ἀνδρὸς δὲ ψυχὴ πάλιν ἐλθεῖν οὔτε λεϊστὴ οὔθ' ἑλετή mas el alma del hombre ni puede ser forzada a volver ni puede ser retenida (una vez ha escapado del cerco de los dientes) Il.9.409, cf. Max.Tyr.12.3, τοῦτ' ἀγαθῶν μόνον ἔσται ἐλεύθερον, οὔτε καθεκτόν, οὔθ' ἑλετόν Gr.Naz.M.37.1266A.
2 fig. preferible, deseable c. dat. de pers. Ῥωμαίοις ἑλετὰ μὲν τὰ τῆς εἰρήνης Procop.Pers.1.16.7.