sentina: Difference between revisions

From LSJ

ἅλμην πιόντες ἐξαπῆλθον τοῦ βίου → they drank seawater and departed from life

Source
(3_12)
(3)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=sentīna, ae, f. (zu Wz. *sem- [[schöpfen]]), Schiffsbodenwasser, Kielwasser, I) eig.: sentinam exhaurire, Cic.: [[navium]], Plin.: sentinae vitiis conflictari, Caes.: [[navis]], [[quae]] sentinam trahit, [[Wasser]] zieht, [[leck]] wird, Sen.: Romam [[sicuti]] in sentinam ([[Kloake]]) confluere, Sall. – II) bildl.: 1) im allg.: sedebamus in puppi et clavum tenebamus; [[nunc]] [[autem]] [[vix]] est in [[sentina]] [[locus]], saßen [[erst]] am Hinterschiff u. hatten das [[Steuer]] [[des]] Staates (waren in großem [[Ansehen]]); [[jetzt]] [[aber]] ist [[kaum]] im untersten Schiffsraum [[Platz]] ([[gelten]] [[wir]] so [[viel]] [[wie]] [[gar]] [[nichts]]), Cic. ep. 9, 15, 3. – 2) insbes., [[von]] pöbelhaften, liederlichen Menschen = der [[Auswurf]], [[Abschaum]], die [[Hefe]], s. [[rei]] publicae exhaurietur, Cic.: [[urbis]], Cic.: sentinam quandam [[urbis]] rati exhaustam laetabantur, Liv.: vom liederlichen [[Troß]] [[des]] Heeres, Val. Max.
|georg=sentīna, ae, f. (zu Wz. *sem- [[schöpfen]]), Schiffsbodenwasser, Kielwasser, I) eig.: sentinam exhaurire, Cic.: [[navium]], Plin.: sentinae vitiis conflictari, Caes.: [[navis]], [[quae]] sentinam trahit, [[Wasser]] zieht, [[leck]] wird, Sen.: Romam [[sicuti]] in sentinam ([[Kloake]]) confluere, Sall. – II) bildl.: 1) im allg.: sedebamus in puppi et clavum tenebamus; [[nunc]] [[autem]] [[vix]] est in [[sentina]] [[locus]], saßen [[erst]] am Hinterschiff u. hatten das [[Steuer]] [[des]] Staates (waren in großem [[Ansehen]]); [[jetzt]] [[aber]] ist [[kaum]] im untersten Schiffsraum [[Platz]] ([[gelten]] [[wir]] so [[viel]] [[wie]] [[gar]] [[nichts]]), Cic. ep. 9, 15, 3. – 2) insbes., [[von]] pöbelhaften, liederlichen Menschen = der [[Auswurf]], [[Abschaum]], die [[Hefe]], s. [[rei]] publicae exhaurietur, Cic.: [[urbis]], Cic.: sentinam quandam [[urbis]] rati exhaustam laetabantur, Liv.: vom liederlichen [[Troß]] [[des]] Heeres, Val. Max.
}}
{{esel
|sltx=[[ἀμφιμήτριος]], [[ἄντλον]], [[ἀντλία]]
}}
}}

Revision as of 07:21, 22 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

sentīna: ae, f.
I Lit., the filthy water that collects in the bottom of a ship, bilgewater: cum alii malos scandant, alii per foros cursent, alii sentinam exhauriant, Cic. Sen. 6, 17; * Caes. B. C. 3, 28: in nave, quae sentinam trahit, Sen. Ep. 30, 2: pisces sentinae navium odorem procul fugiunt, Plin. 10, 70, 90, § 194 al.; Gell. 19, 1, 3: mersamque vitiis suis, quasi sentinā, rempublicam pessum dedere, Flor. 3, 12, 7. —
II Transf., the bottom of a ship where the bilge-water is, the hold: hi Romam sicuti in sentinam confluxerant, Sall. C. 37, 5: sedebamus in puppi et clavum tenebamus; nunc autem vix est in sentinā locus, Cic. Fam. 9, 15, 3.—
III Trop.
   1    The lowest of the people, the dregs, refuse, rabble of a state or city (good prose; cf. faex): si tu exieris, exhaurietur ex urbe tuorum comitum magna et perniciosa sentina rei publicae, Cic. Cat. 1, 5, 12; 2, 4, 7 (cf. Quint. 8, 6, 15); id. Att. 1, 19, 4; id. Agr. 2, 26, 70; Liv. 24, 29, 3; Flor. 3, 1, 4.—
   2    The hangerson of an army, camp-followers, Val. Max. 2, 7, 1.

Latin > French (Gaffiot 2016)

sentīna,¹³ æ, f., sentine : Cic. CM 17 ; Cæs. C. 3, 28, 5 ; navem quæ sentinam trahit Sen. Ep. 30, 2, navire qui fait eau || [fig.] bas-fond, lie, rebut : Cic. Att. 1, 19, 4 ; Cat. 1, 12 ; Agr. 2, 70.

Latin > German (Georges)

sentīna, ae, f. (zu Wz. *sem- schöpfen), Schiffsbodenwasser, Kielwasser, I) eig.: sentinam exhaurire, Cic.: navium, Plin.: sentinae vitiis conflictari, Caes.: navis, quae sentinam trahit, Wasser zieht, leck wird, Sen.: Romam sicuti in sentinam (Kloake) confluere, Sall. – II) bildl.: 1) im allg.: sedebamus in puppi et clavum tenebamus; nunc autem vix est in sentina locus, saßen erst am Hinterschiff u. hatten das Steuer des Staates (waren in großem Ansehen); jetzt aber ist kaum im untersten Schiffsraum Platz (gelten wir so viel wie gar nichts), Cic. ep. 9, 15, 3. – 2) insbes., von pöbelhaften, liederlichen Menschen = der Auswurf, Abschaum, die Hefe, s. rei publicae exhaurietur, Cic.: urbis, Cic.: sentinam quandam urbis rati exhaustam laetabantur, Liv.: vom liederlichen Troß des Heeres, Val. Max.

Spanish > Greek

ἀμφιμήτριος, ἄντλον, ἀντλία