σκάνδαλον: Difference between revisions

From LSJ

τί ἥδιστον, τὸ ἐπιτυγχάνειν → what's pleasant, to get the goal

Source
(Bailly1_4)
(strοng)
Line 7: Line 7:
{{bailly
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />piège placé sur le chemin, obstacle pour faire tomber ; <i>fig.</i> scandale.<br />'''Étymologie:''' R. Σκαδ, tomber ; cf. <i>lat.</i> cadere.
|btext=ου (τό) :<br />piège placé sur le chemin, obstacle pour faire tomber ; <i>fig.</i> scandale.<br />'''Étymologie:''' R. Σκαδ, tomber ; cf. <i>lat.</i> cadere.
}}
{{StrongGR
|strgr=("[[scandal]]"); [[probably]] from a derivative of [[κάμπτω]]; a [[trap]]-[[stick]] ([[bent]] [[sapling]]), i.e. [[snare]] ([[figuratively]], [[cause]] of [[displeasure]] or [[sin]]): [[occasion]] to [[fall]] (of stumbling), [[offence]], [[thing]] [[that]] offends, stumblingblock.
}}
}}

Revision as of 17:44, 25 August 2017

German (Pape)

[Seite 889] τό, spätere Form für σκανδάληθρον, 1) bes. ein dem Feinde gelegter Fallstrick, vgl. Schol. Il. 2, 67. – 2) Anstoß, Aergerniß, Skandal, N. T.

Greek (Liddell-Scott)

σκάνδᾰλον: τό, (ἴδε σκανδάληθρον), παγὶς ἢ βρόχος στηθεὶς ὑπὸ ἐχθροῦ, Εβδ. (Ἰησ. ΚΓ΄, 13, Α΄, Βασ. ΙΗ΄, 21), πρβλ. Ἐπιστ. πρ. Ρωμ. ια΄, 7, Α΄, Ἐπιστ. Πέτρ. β΄, 7· - μεταφορ., πειρασμός, πρόσκομμα, Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιη΄, 7, κ. Λουκ. ιζ΄, 1, κτλ.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
piège placé sur le chemin, obstacle pour faire tomber ; fig. scandale.
Étymologie: R. Σκαδ, tomber ; cf. lat. cadere.

English (Strong)

("scandal"); probably from a derivative of κάμπτω; a trap-stick (bent sapling), i.e. snare (figuratively, cause of displeasure or sin): occasion to fall (of stumbling), offence, thing that offends, stumblingblock.