ὑπολήνιον: Difference between revisions
ἐπεὰν νῶτον ὑὸς δελεάσῃ περὶ ἄγκιστρον, μετιεῖ ἐς μέσον τὸν ποταμόν, ὁ κροκόδειλος ἵεται κατὰ τὴν φωνήν, ἐντυχὼν δὲ τῷ νώτῳ καταπίνει → when he has baited a hog's back onto a hook, he throws it into the middle of the river, ... the crocodile lunges toward the voice of a squealing piglet, and having come upon the hogback, swallows it
(Bailly1_5) |
(strοng) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ου (τό) :<br />cuve sous le pressoir.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ληνός]]. | |btext=ου (τό) :<br />cuve sous le pressoir.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ληνός]]. | ||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=neuter of a presumed [[compound]] of [[ὑπό]] and [[ληνός]]; [[vessel]] or [[receptacle]] [[under]] the [[press]], i.e. [[lower]] [[wine]]-[[vat]]: winefat. | |||
}} | }} |
Revision as of 17:48, 25 August 2017
English (LSJ)
τό,
A vessel placed under a press to receive the wine or oil, vat, LXX Jl.3(4).13, Is.16.10, Ev.Marc.12.1, Poll.10.130; dub. sens. in POxy.1735.5 (iv A. D.): as Adj., κρατῆρας -ίους dub. sens. in OGI 383.147 (Commagene, i B. C.).
German (Pape)
[Seite 1224] τό, ein unter die Kelter zu setzendes Gefäß, Wein oder Oel hineinlaufen zu lassen, übh. Trog, Sp., wie Geopon.
Greek (Liddell-Scott)
ὑπολήνιον: τό, ἀγγεῖον τιθέμενον ὑπὸ τὸ στόμιον ληνοῦ, ἵνα δέχηται τὸ ἐκ τῶν πατουμένων σταφυλῶν ἐκρέον γλεῦκος, «πολῆνι», Λατ. lacus, Πολυδ. Ι΄, 130, Ἑβδ. (Ἰωὴλ Γ΄, 13, Ἡσ. Ιϛʹ, 10), Καιν. Διαθ.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
cuve sous le pressoir.
Étymologie: ὑπό, ληνός.
English (Strong)
neuter of a presumed compound of ὑπό and ληνός; vessel or receptacle under the press, i.e. lower wine-vat: winefat.