διᾴττω: Difference between revisions

From LSJ

ἔνδον γὰρ ἁνὴρ ἄρτι τυγχάνει, κάρα στάζων ἱδρῶτι καὶ χέρας ξιφοκτόνους → yes, the man is now inside, his face and hands that have slaughtered with the sword dripping with sweat

Source
(9)
mNo edit summary
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
|Transliteration B=diattō
|Transliteration B=diattō
|Transliteration C=diatto
|Transliteration C=diatto
|Beta Code=dia/|ttw
|Beta Code=dia/|ttw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> v. [[διαΐσσω]].</span>
|Definition=v. [[διαΐσσω]] ([[rush through]], [[dart through]], [[dart across]], [[spread abroad]]).
}}
{{pape
|ptext=att. = [[διαΐσσω]], [[durchstürmen]], [[durcheilen]]; Λύκια ὄρη Soph. <i>O.R</i>. 208; vom [[Schmerz]], σπασμὸς [[διῇξε]] πλευρῶν <i>Tr</i>. 1073; [[durchdringen]], ἀχὼ – ἄντρων μυχόν Aesch. <i>Prom</i>. 133; vgl. Eur. <i>I.A</i>. 496; ἀστέρες διᾴττοντες, [[Sternschnuppen]], Arist. <i>Probl</i>. 26.23; <i>Meteor</i>. 1.4; Plut. <i>Lys</i>. 12, und [[sonst]] Sp.
}}
{{bailly
|btext=[[διαΐσσω]], <i>att.</i> [[διᾴσσω]] <i>ou</i> [[διᾴττω]], <i>qqf</i> [[διάττω]];<br /><i>f.</i> διᾴξω, <i>ao.</i> διῇξα, <i>pf. inus.</i><br /><b>I.</b> ([[διά]], de côté et d'autre);<br /><b>1</b> [[s'élancer en écartant]] : σπασμὸς διῇξε πλευρῶν SOPH une convulsion fit battre mes flancs, mes flancs furent agités d'un mouvement convulsif;<br /><b>2</b> [[s'élancer de tous côtés]] : [[φήμη]] διῇξε EUR le bruit se répandit de tous côtés;<br /><b>II.</b> ([[διά]], à travers) [[s'élancer à travers]] : ἐς τὸ μέσον HDT s'élancer au milieu (de la foule) ; avec l'acc. : δ. ὄρη SOPH s'élancer à travers les montagnes ; <i>en parl. d'un bruit</i> δ. ἄντρων μυχόν ESCHL retentir jusqu'au fond des cavernes.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ἀΐσσω]].
}}
{{elru
|elrutext=[[διαΐσσω]]: стяж. [[διᾷσσω]], атт. [[διᾷττω]], [[иногда]] [[διάττω]] (fut. διᾴξω, aor. διῇξα) устремляться, бросаться; λαγὸς ἐς τὸ [[μέσον]] διήϊξε Her. заяц проскочил внутрь; ὄρεα διᾴσσειν Soph. (про)носиться через горы; [[ταχεῖα]] [[διῇξε]] [[φήμη]] Eur. слух (об этом) быстро распространился; ἀχὼ διῇξεν ἄντρων μυχόν Aesch. отголосок донесся в глубину пещер; θόρυβοι διᾴττοντες Plut. донесшийся шум; σπασμὸς [[διῇξε]] πλευρῶν Soph. судорожная боль пронзила тело; ἀστέρες διάττοντες Arst., Plut. блуждающие звезды.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''διᾴττω''': ἴδε ἐν λ. [[διαΐσσω]].
|lstext='''διᾴττω''': ἴδε ἐν λ. [[διαΐσσω]].
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=v. [[διαΐσσω]].
|mltxt=[[διᾴττω]] (Α) [[αΐσω]]<br />[[διαΐσσω]], εκτινάσσομαι, [[αναπηδώ]] || <b>αστρον.</b> (και νεοελλ.) «διάττοντες αστέρες» ή <b>ως ουσ.</b> «διάττοντες» (AM διάττοντες)<br /><b>βλ.</b> <i>μετεωρίτες</i>.<br />διαττῶ (-άω) (Α)<br />[[κοσκινίζω]] καλά, [[ψιλοκοσκινίζω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Η λ. (<i>δια</i>-) <i>ττάω</i> ανάγεται σε τ. <i>τFαyω</i> <span style="color: red;"><</span> ΙΕ <i>tu</i><i>ā</i>- «[[κοσκινίζω]]» ([[πρβλ]]. αρχ. ινδ. <i>titau</i>- «[[κόσκινο]]» λιθ. <i>tvoju</i> «[[μάχομαι]]», αν και σημασιολογικώς διαφορετικό από το ελλ. [[διαττάω]])].
}}
}}
{{grml
{{lsm
|mltxt=[[διᾴττω]] (Α) [[αΐσω]]<br />[[διαΐσσω]], εκτινάσσομαι, [[αναπηδώ]] || <b>αστρον.</b> (και νεοελλ.) «διάττοντες αστέρες» ή <b>ως ουσ.</b> «διάττοντες» (AM διάττοντες)<br /><b>βλ.</b> <i>μετεωρίτες</i>.
|lsmtext='''διᾴττω:''' ή δι-[[άττω]], Αττ. συνηρ. αντί <i>δι-αΐσσω</i>.
}}
}}

Latest revision as of 14:14, 25 April 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διᾴττω Medium diacritics: διᾴττω Low diacritics: διάττω Capitals: ΔΙΑΤΤΩ
Transliteration A: diā́ittō Transliteration B: diattō Transliteration C: diatto Beta Code: dia/|ttw

English (LSJ)

v. διαΐσσω (rush through, dart through, dart across, spread abroad).

German (Pape)

att. = διαΐσσω, durchstürmen, durcheilen; Λύκια ὄρη Soph. O.R. 208; vom Schmerz, σπασμὸς διῇξε πλευρῶν Tr. 1073; durchdringen, ἀχὼ – ἄντρων μυχόν Aesch. Prom. 133; vgl. Eur. I.A. 496; ἀστέρες διᾴττοντες, Sternschnuppen, Arist. Probl. 26.23; Meteor. 1.4; Plut. Lys. 12, und sonst Sp.

French (Bailly abrégé)

διαΐσσω, att. διᾴσσω ou διᾴττω, qqf διάττω;
f. διᾴξω, ao. διῇξα, pf. inus.
I. (διά, de côté et d'autre);
1 s'élancer en écartant : σπασμὸς διῇξε πλευρῶν SOPH une convulsion fit battre mes flancs, mes flancs furent agités d'un mouvement convulsif;
2 s'élancer de tous côtés : φήμη διῇξε EUR le bruit se répandit de tous côtés;
II. (διά, à travers) s'élancer à travers : ἐς τὸ μέσον HDT s'élancer au milieu (de la foule) ; avec l'acc. : δ. ὄρη SOPH s'élancer à travers les montagnes ; en parl. d'un bruit δ. ἄντρων μυχόν ESCHL retentir jusqu'au fond des cavernes.
Étymologie: διά, ἀΐσσω.

Russian (Dvoretsky)

διαΐσσω: стяж. διᾷσσω, атт. διᾷττω, иногда διάττω (fut. διᾴξω, aor. διῇξα) устремляться, бросаться; λαγὸς ἐς τὸ μέσον διήϊξε Her. заяц проскочил внутрь; ὄρεα διᾴσσειν Soph. (про)носиться через горы; ταχεῖα διῇξε φήμη Eur. слух (об этом) быстро распространился; ἀχὼ διῇξεν ἄντρων μυχόν Aesch. отголосок донесся в глубину пещер; θόρυβοι διᾴττοντες Plut. донесшийся шум; σπασμὸς διῇξε πλευρῶν Soph. судорожная боль пронзила тело; ἀστέρες διάττοντες Arst., Plut. блуждающие звезды.

Greek (Liddell-Scott)

διᾴττω: ἴδε ἐν λ. διαΐσσω.

Greek Monolingual

διᾴττω (Α) αΐσω
διαΐσσω, εκτινάσσομαι, αναπηδώ

Greek Monotonic

διᾴττω: ή δι-άττω, Αττ. συνηρ. αντί δι-αΐσσω.