ἐγκατακλίνω: Difference between revisions

From LSJ

μὴ κακὸν εὖ ἔρξῃς· σπείρειν ἴσον ἔστ' ἐνὶ πόντῳ → do no good to a bad man; it is like sowing in the sea

Source
(10)
m (LSJ1 replacement)
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=egkataklino
|Transliteration C=egkataklino
|Beta Code=e)gkatakli/nw
|Beta Code=e)gkatakli/nw
|Definition=[ῑ], <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">put to bed in</b> a place, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span> 621</span>:—Pass., <b class="b2">lie down in</b>, σισύραν ἐγκατακλῐνῆναι μαλθακήν <span class="bibl">Id.<span class="title">Av.</span> 122</span>; ἐγκατακλιθῆναι εἰς τὸ ἱερόν <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Eux.</span>14</span>.</span>
|Definition=[ῑ], [[put to bed in]] a place, Ar.''Pl.'' 621:—Pass., [[ἐγκατακλίνομαι]] = [[lie down in]], σισύραν ἐγκατακλῐνῆναι μαλθακήν Id.''Av.'' 122; ἐγκατακλιθῆναι εἰς τὸ ἱερόν Hyp.''Eux.''14.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[acostar]] τὸν θεὸν ἐγκατακλινοῦντ' ἄγωμεν εἰς Ἀσκληπιοῦ llevemos al dios (Pluto) para acostarlo al templo de Asclepio para que recobre la vista</i>, Ar.<i>Pl</i>.621<br /><b class="num"></b>[[reclinar]], [[recostar]] ἐπὶ τὸ ἰσχίον Hp.<i>Steril</i>.248.<br /><b class="num">2</b> en v. med.-pas. [[ἐγκατακλίνομαι]] = [[recostarse]], [[acostarse]] ὥσπερ σισύραν ἐγκατακλινῆναι μαλθακήν (una ciudad) como un cobertor suave para acostarse</i> Ar.<i>Au</i>.122, cf. Arist.<i>Pr</i>.881<sup>b</sup>36, cf. Plu.2.356c, 989f, en un templo para practicar la <i>incubatio</i> εἰς Ἀσκληπιοῦ ἐγκατακλιθεὶς σωθείς τε ... ἀναβεβίωκα <i>Com.Adesp</i>.1001.10, εἰς τὸ ἱερόν Hyp.<i>Eux</i>.14.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0705.png Seite 705]] darin niederlegen; Ar. Plut. 620. – Pass., ἐγκατακλιθῆναι, sich darin lagern; τινί, Ar. Av. 121; Plut. Gryll. 6.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0705.png Seite 705]] [[darin niederlegen]]; Ar. Plut. 620. – Pass., [[ἐγκατακλιθῆναι]], [[sich darin lagern]]; τινί, Ar. Av. 121; Plut. Gryll. 6.
}}
{{bailly
|btext=[[étendre sur]] <i>ou</i> [[coucher sur]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐγκατακλίνομαι]] = [[se coucher dans]] <i>ou</i> [[se coucher sur]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[κατακλίνω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐγκατακλίνω:''' (ῑ) [[класть в постель]], [[укладывать]] Arph.; pass. Arph., Arst. и med. [[ἐγκατακλίνομαι]] = [[ложиться]] (μαλθακῷ πηλῷ Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐγκατακλίνω''': ῑ, [[κατακλίνω]] τινὰ ἔν τινι τόπῳ, Ἀριστοφ. Πλ. 621: ― Παθ., κατακλίνομαι ἔν τινι τόπῳ, ὁ αὐτ. Ὄρν. 122· ἐγκατακλιθῆναι εἰς τὸ ἱερὸν Ὑπερείδ. [[ὑπὲρ]] Εὐξεν. 27.
|lstext='''ἐγκατακλίνω''': ῑ, [[κατακλίνω]] τινὰ ἔν τινι τόπῳ, Ἀριστοφ. Πλ. 621: ― Παθ., κατακλίνομαι ἔν τινι τόπῳ, ὁ αὐτ. Ὄρν. 122· ἐγκατακλιθῆναι εἰς τὸ ἱερὸν Ὑπερείδ. [[ὑπὲρ]] Εὐξεν. 27.
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=étendre <i>ou</i> coucher sur;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐγκατακλίνομαι se coucher dans <i>ou</i> sur, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[κατακλίνω]].
|mltxt=[[ἐγκατακλίνω]] (Α)<br />[[ξαπλώνω]] κάποιον [[μέσα]] (σε [[ιερό]]).
}}
}}
{{DGE
{{lsm
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[acostar]] τὸν θεὸν ἐγκατακλινοῦντ' ἄγωμεν εἰς Ἀσκληπιοῦ llevemos al dios (Pluto) para acostarlo al templo de Asclepio para que recobre la vista</i>, Ar.<i>Pl</i>.621<br /><b class="num">•</b>[[reclinar]], [[recostar]] ἐπὶ τὸ ἰσχίον Hp.<i>Steril</i>.248.<br /><b class="num">2</b> en v. med.-pas. [[recostarse]], [[acostarse]] ὥσπερ σισύραν ἐγκατακλινῆναι μαλθακήν (una ciudad) como un cobertor suave para acostarse</i> Ar.<i>Au</i>.122, cf. Arist.<i>Pr</i>.881<sup>b</sup>36, cf. Plu.2.356c, 989f, en un templo para practicar la <i>incubatio</i> εἰς Ἀσκληπιοῦ ἐγκατακλιθεὶς σωθείς τε ... ἀναβεβίωκα <i>Com.Adesp</i>.1001.10, εἰς τὸ ἱερόν Hyp.<i>Eux</i>.14.
|lsmtext='''ἐγκατακλίνω:''' [], μέλ. <i>-κλῐνῶ</i>, [[βάζω]] κάποιον για ύπνο σε κάποιο [[μέρος]], σε Αριστοφ. — Παθ., [[ξαπλώνω]], [[πλαγιάζω]] σε, στον ίδ.
}}
}}
{{grml
{{mdlsj
|mltxt=[[ἐγκατακλίνω]] (Α)<br />[[ξαπλώνω]] κάποιον [[μέσα]] (σε [[ιερό]]).
|mdlsjtxt=fut. -κλῐνῶ<br />to put to bed in a [[place]], Ar.:—Pass. to [[lie down in]], Ar.
}}
}}

Latest revision as of 10:57, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐγκατακλίνω Medium diacritics: ἐγκατακλίνω Low diacritics: εγκατακλίνω Capitals: ΕΓΚΑΤΑΚΛΙΝΩ
Transliteration A: enkataklínō Transliteration B: enkataklinō Transliteration C: egkataklino Beta Code: e)gkatakli/nw

English (LSJ)

[ῑ], put to bed in a place, Ar.Pl. 621:—Pass., ἐγκατακλίνομαι = lie down in, σισύραν ἐγκατακλῐνῆναι μαλθακήν Id.Av. 122; ἐγκατακλιθῆναι εἰς τὸ ἱερόν Hyp.Eux.14.

Spanish (DGE)

1 acostar τὸν θεὸν ἐγκατακλινοῦντ' ἄγωμεν εἰς Ἀσκληπιοῦ llevemos al dios (Pluto) para acostarlo al templo de Asclepio para que recobre la vista, Ar.Pl.621
reclinar, recostar ἐπὶ τὸ ἰσχίον Hp.Steril.248.
2 en v. med.-pas. ἐγκατακλίνομαι = recostarse, acostarse ὥσπερ σισύραν ἐγκατακλινῆναι μαλθακήν (una ciudad) como un cobertor suave para acostarse Ar.Au.122, cf. Arist.Pr.881b36, cf. Plu.2.356c, 989f, en un templo para practicar la incubatio εἰς Ἀσκληπιοῦ ἐγκατακλιθεὶς σωθείς τε ... ἀναβεβίωκα Com.Adesp.1001.10, εἰς τὸ ἱερόν Hyp.Eux.14.

German (Pape)

[Seite 705] darin niederlegen; Ar. Plut. 620. – Pass., ἐγκατακλιθῆναι, sich darin lagern; τινί, Ar. Av. 121; Plut. Gryll. 6.

French (Bailly abrégé)

étendre sur ou coucher sur;
Moy. ἐγκατακλίνομαι = se coucher dans ou se coucher sur, τινι.
Étymologie: ἐν, κατακλίνω.

Russian (Dvoretsky)

ἐγκατακλίνω: (ῑ) класть в постель, укладывать Arph.; pass. Arph., Arst. и med. ἐγκατακλίνομαι = ложиться (μαλθακῷ πηλῷ Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐγκατακλίνω: ῑ, κατακλίνω τινὰ ἔν τινι τόπῳ, Ἀριστοφ. Πλ. 621: ― Παθ., κατακλίνομαι ἔν τινι τόπῳ, ὁ αὐτ. Ὄρν. 122· ἐγκατακλιθῆναι εἰς τὸ ἱερὸν Ὑπερείδ. ὑπὲρ Εὐξεν. 27.

Greek Monolingual

ἐγκατακλίνω (Α)
ξαπλώνω κάποιον μέσα (σε ιερό).

Greek Monotonic

ἐγκατακλίνω: [ῑ], μέλ. -κλῐνῶ, βάζω κάποιον για ύπνο σε κάποιο μέρος, σε Αριστοφ. — Παθ., ξαπλώνω, πλαγιάζω σε, στον ίδ.

Middle Liddell

fut. -κλῐνῶ
to put to bed in a place, Ar.:—Pass. to lie down in, Ar.