ἀπέρατος: Difference between revisions
(13) |
|||
(23 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aperatos | |Transliteration C=aperatos | ||
|Beta Code=a)pe/ratos | |Beta Code=a)pe/ratos | ||
|Definition= | |Definition=ἀπέρατον, ([[περάω]])<br><span class="bld">A</span> [[not to be crossed]] or [[passed]], ποταμός Plu.2.326e, Luc.''VH''2.30: metaph., Διὸς οὐ παρβατός ἐστιν μεγάλα φρὴν ἀ. A.''Supp.''1049.<br><span class="bld">ἀπέρᾰτος</span>, ον, ([[πέρας]])<br><span class="bld">A</span> [[boundless]], Ph.1.554, al.; [[varia lectio|v.l.]] for [[ἀπέραντος]] in [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''147c (Anon.''in Tht.''23.48), Sch.Ar.''Nu.''3. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἀπέρᾱτος) -ον<br /><b class="num">1</b> fig. [[impenetrable]] φρήν A.<i>Supp</i>.1049.<br /><b class="num">2</b> [[invadeable]] ποταμοί Plu.2.326e.<br />-ον<br />[[ilimitado]], [[infinito]] μεγέθη Epicur.(?) en <i>Rh.Mus</i>.62.124, αἰών Ph.1.554, φλόξ Ph.1.452, cf. <i>PHarris</i> 55.17, 18 (II d.C.), Sch.Ar.<i>Nu</i>.3, Hsch. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0287.png Seite 287]] undurchdringlich, Διὸς [[φρήν]] Aesch. Suppl. 1035; [[ποταμός]], über den man nicht übersetzen kann, Luc. V. H. 2, 30 Plut. de Alex. fort. 1, 1. In der Bdtg unendlich zw.; Ar. Nubb. 3 ist ἀπέραντον die richtige Lesart. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<span class="bld">1</span>ος, ον :<br />qu'on ne peut traverser ; <i>fig.</i> impénétrable.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[περάω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀπέρᾱτος:'''<br /><b class="num">1</b> [[непереходимый]] ([[ποταμός]] Plut., Luc.);<br /><b class="num">2</b> [[непроницаемый]], [[неисповедимый]] (Διὸς [[φρήν]] Aesch.). | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἀπέρᾱτος''': -ον, ([[περάω]]) ὃν δὲν δύναταί τις νὰ περάσῃ ἢ διέλθῃ, ποταμὸς Πλούτ. 2. 326Ε, Ἐπιγράμμ. Ἑλλ. 1028. 58: μεταφ., Διὸς οὐ παρβατός ἐστιν μεγάλα φρὴν [[ἀπέρατος]] Αἰσχύλ. Ἱκ. 1049. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=<b>(I)</b><br />[[ἀπέρατος]], -ον [[περώ]]<br />αυτός που δεν μπορεί να τον περάσει [[κανείς]], [[αδιάβατος]].<br /><b>(II)</b><br />[[ἀπέρατος]], -ον (Α) [[περατώ]]<br />ατελείωτος, [[απέραντος]]. | |||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=-ον [[ilimitado]] de la divinidad ἐπικαλοῦμαί σε ... ἅγιε, ἅγιε, ἀπέρατε, ἀπέρατε <b class="b3">te invoco a ti, sagrado, sagrado, ilimitado, ilimitado</b> P LXXVII 17 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 05:32, 26 September 2023
English (LSJ)
ἀπέρατον, (περάω)
A not to be crossed or passed, ποταμός Plu.2.326e, Luc.VH2.30: metaph., Διὸς οὐ παρβατός ἐστιν μεγάλα φρὴν ἀ. A.Supp.1049.
ἀπέρᾰτος, ον, (πέρας)
A boundless, Ph.1.554, al.; v.l. for ἀπέραντος in Pl.Tht.147c (Anon.in Tht.23.48), Sch.Ar.Nu.3.
Spanish (DGE)
(ἀπέρᾱτος) -ον
1 fig. impenetrable φρήν A.Supp.1049.
2 invadeable ποταμοί Plu.2.326e.
-ον
ilimitado, infinito μεγέθη Epicur.(?) en Rh.Mus.62.124, αἰών Ph.1.554, φλόξ Ph.1.452, cf. PHarris 55.17, 18 (II d.C.), Sch.Ar.Nu.3, Hsch.
German (Pape)
[Seite 287] undurchdringlich, Διὸς φρήν Aesch. Suppl. 1035; ποταμός, über den man nicht übersetzen kann, Luc. V. H. 2, 30 Plut. de Alex. fort. 1, 1. In der Bdtg unendlich zw.; Ar. Nubb. 3 ist ἀπέραντον die richtige Lesart.
French (Bailly abrégé)
1ος, ον :
qu'on ne peut traverser ; fig. impénétrable.
Étymologie: ἀ, περάω.
Russian (Dvoretsky)
ἀπέρᾱτος:
1 непереходимый (ποταμός Plut., Luc.);
2 непроницаемый, неисповедимый (Διὸς φρήν Aesch.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀπέρᾱτος: -ον, (περάω) ὃν δὲν δύναταί τις νὰ περάσῃ ἢ διέλθῃ, ποταμὸς Πλούτ. 2. 326Ε, Ἐπιγράμμ. Ἑλλ. 1028. 58: μεταφ., Διὸς οὐ παρβατός ἐστιν μεγάλα φρὴν ἀπέρατος Αἰσχύλ. Ἱκ. 1049.
Greek Monolingual
(I)
ἀπέρατος, -ον περώ
αυτός που δεν μπορεί να τον περάσει κανείς, αδιάβατος.
(II)
ἀπέρατος, -ον (Α) περατώ
ατελείωτος, απέραντος.
Léxico de magia
-ον ilimitado de la divinidad ἐπικαλοῦμαί σε ... ἅγιε, ἅγιε, ἀπέρατε, ἀπέρατε te invoco a ti, sagrado, sagrado, ilimitado, ilimitado P LXXVII 17