ἀποδεκατόω: Difference between revisions
(3) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(31 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apodekatoo | |Transliteration C=apodekatoo | ||
|Beta Code=a)podekato/w | |Beta Code=a)podekato/w | ||
|Definition=<span class=" | |Definition=<span class="bld">A</span> [[tithe]], [[take a tenth of]], τι [[LXX]] ''1 Ki.''8.16; πάντα ''Ev.Luc.'' 18.12; <b class="b3">ἀ. τὸν λαόν</b> [[take tithe of]] them, ''Ep.Hebr.''7.5; δεκάτην ἀ. τινός [[LXX]] ''De.''14.22.<br><span class="bld">II</span> [[pay tithe of]], τι [[LXX]] ''Ge.''28.22, ''Ev.Matt.''23.23, etc. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>c. ac. de cosa [[quedarse con la décima parte de]] τὰ ποίμνια [[LXX]] 1<i>Re</i>.8.17.<br /><b class="num">2</b> [[cobrar el diezmo a]] c. ac. de pers. τὸν λαόν <i>Ep.Hebr</i>.7.5, πατριάρχας Gr.Naz.M.36.133A.<br /><b class="num">II</b> [[pagar el diezmo de]] c. ac. int. y ac. de cosa δεκάτην ἀποδεκατώσω αὐτά σοι [[LXX]] <i>Ge</i>.28.22, c. ac. int. y gen. δεκάτην ἀποδεκατώσεις παντὸς γενήματος τοῦ σπέρματός σου separarás el diezmo de todo el producto de tu sementera</i> [[LXX]] <i>De</i>.14.22, c. ac. de cosa τὸ ἡδύοσμον <i>Eu.Matt</i>.23.23. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἀποδεκατῶ]] :<br /><b>1</b> [[payer]] <i>ou</i> offrir la dîme;<br /><b>2</b> [[exiger la dîme de qqn]], acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[δεκατόω]]. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<b class="num">1</b> <i>den Zehnten [[einfordern]]</i>, λαόν, vom Volk, [[NT]].<br><b class="num">2</b> <i>den Zehnten entrichten</i>, πάντα, von allem, [[NT]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀποδεκᾰτόω:''' [[varia lectio|v.l.]] [[ἀποδεκατεύω|ἀποδεκᾰτεύω]]<br /><b class="num">1</b> [[платить десятину]]: ἀ. τι NT платить десятину с чего-л.;<br /><b class="num">2</b> [[взимать десятину]], [[облагать десятиной]] (τὸν λαόν NT). | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἀποδεκᾰτόω''': [[λαμβάνω]] τὸ δέκατον πράγματός τινος, τι ἙΒδ. (Βασιλ. Α΄, η΄, 16)· πάντα Εὐαγγ. κ. Λουκ. η΄, 12· ἀπ. τινὰ [[λαμβάνω]] δέκατον παρ’ αὐτοῦ, Ἐπισ. π. Ἑβρ. ζ΄, 5· δεκάτην ἀπ. τινος Ἑβδ. (Δευτ. ιδ΄, 22). | |||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=from [[ἀπό]] and [[δεκατόω]]; to [[tithe]] (as [[debtor]] or [[creditor]]): ([[give]], [[pay]], [[take]]) [[tithe]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀποδεκᾰτόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[λαμβάνω]] το ένα δέκατο από ένα [[πράγμα]], [[πληρώνω]] τη [[δεκάτη]] ([[φόρος]]), <i>πάντα</i>, σε Καινή Διαθήκη· [[ἀποδεκατόω]] τινά, [[λαμβάνω]] τη [[δεκάτη]] από κάποιον, στο ίδ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=to [[tithe]], pay tithes of, πάντα NTest.; ἀπ. τινά to [[take]] [[tithe]] of him, NTest. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¢podekatÒw 阿坡-得卡拖哦<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':從-(第)十<br />'''字義溯源''':獻上十分之一,捐上十分之一,取十分之一;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[δεκατόω]])=付十分之一)組成;其中 ([[δεκατόω]])出自([[δέκατος]])=十分之一), ([[δέκατος]])出自([[δέκατος]])=第十),而 ([[δέκατος]])出自([[δέκα]] / [[δεκαέξ]] / [[δεκαοκτώ]])*=十)<br />'''出現次數''':總共(4);太(1);路(2);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 你們⋯獻上十分之一(2) 太23:23; 路11:42;<br />2) 取十分之一(1) 來7:5;<br />3) 都捐上十分之一(1) 路18:12 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 21:46, 19 March 2024
English (LSJ)
A tithe, take a tenth of, τι LXX 1 Ki.8.16; πάντα Ev.Luc. 18.12; ἀ. τὸν λαόν take tithe of them, Ep.Hebr.7.5; δεκάτην ἀ. τινός LXX De.14.22.
II pay tithe of, τι LXX Ge.28.22, Ev.Matt.23.23, etc.
Spanish (DGE)
I 1c. ac. de cosa quedarse con la décima parte de τὰ ποίμνια LXX 1Re.8.17.
2 cobrar el diezmo a c. ac. de pers. τὸν λαόν Ep.Hebr.7.5, πατριάρχας Gr.Naz.M.36.133A.
II pagar el diezmo de c. ac. int. y ac. de cosa δεκάτην ἀποδεκατώσω αὐτά σοι LXX Ge.28.22, c. ac. int. y gen. δεκάτην ἀποδεκατώσεις παντὸς γενήματος τοῦ σπέρματός σου separarás el diezmo de todo el producto de tu sementera LXX De.14.22, c. ac. de cosa τὸ ἡδύοσμον Eu.Matt.23.23.
French (Bailly abrégé)
ἀποδεκατῶ :
1 payer ou offrir la dîme;
2 exiger la dîme de qqn, acc..
Étymologie: ἀπό, δεκατόω.
German (Pape)
1 den Zehnten einfordern, λαόν, vom Volk, NT.
2 den Zehnten entrichten, πάντα, von allem, NT.
Russian (Dvoretsky)
ἀποδεκᾰτόω: v.l. ἀποδεκᾰτεύω
1 платить десятину: ἀ. τι NT платить десятину с чего-л.;
2 взимать десятину, облагать десятиной (τὸν λαόν NT).
Greek (Liddell-Scott)
ἀποδεκᾰτόω: λαμβάνω τὸ δέκατον πράγματός τινος, τι ἙΒδ. (Βασιλ. Α΄, η΄, 16)· πάντα Εὐαγγ. κ. Λουκ. η΄, 12· ἀπ. τινὰ λαμβάνω δέκατον παρ’ αὐτοῦ, Ἐπισ. π. Ἑβρ. ζ΄, 5· δεκάτην ἀπ. τινος Ἑβδ. (Δευτ. ιδ΄, 22).
English (Strong)
from ἀπό and δεκατόω; to tithe (as debtor or creditor): (give, pay, take) tithe.
Greek Monotonic
ἀποδεκᾰτόω: μέλ. -ώσω, λαμβάνω το ένα δέκατο από ένα πράγμα, πληρώνω τη δεκάτη (φόρος), πάντα, σε Καινή Διαθήκη· ἀποδεκατόω τινά, λαμβάνω τη δεκάτη από κάποιον, στο ίδ.
Middle Liddell
to tithe, pay tithes of, πάντα NTest.; ἀπ. τινά to take tithe of him, NTest.
Chinese
原文音譯:¢podekatÒw 阿坡-得卡拖哦
詞類次數:動詞(4)
原文字根:從-(第)十
字義溯源:獻上十分之一,捐上十分之一,取十分之一;由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(δεκατόω)=付十分之一)組成;其中 (δεκατόω)出自(δέκατος)=十分之一), (δέκατος)出自(δέκατος)=第十),而 (δέκατος)出自(δέκα / δεκαέξ / δεκαοκτώ)*=十)
出現次數:總共(4);太(1);路(2);來(1)
譯字彙編:
1) 你們⋯獻上十分之一(2) 太23:23; 路11:42;
2) 取十分之一(1) 來7:5;
3) 都捐上十分之一(1) 路18:12