αἰγίβοτος: Difference between revisions

From LSJ

Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil

Plato, Laws, 626e
(2)
mNo edit summary
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aigivotos
|Transliteration C=aigivotos
|Beta Code=ai)gi/botos
|Beta Code=ai)gi/botos
|Definition=ον, = foreg., <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> Ἰθάκη <span class="bibl">Od.4.606</span>, cf. <span class="bibl">13.246</span>, <span class="title">AP</span>9.219 (Diod.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> αἰγι-βότος, ον, <b class="b2">feeding goats</b>, Πάν <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>1.368</span>, al.</span>
|Definition=αἰγίβοτον, = [[αἰγιβότης]] ([[browsed by goats]], [[feeding goats]]), Ἰθάκη ''Od.'' 4.606, cf. 13.246, ''AP'' 9.219 (Diod.).
}}
}}
{{ls
{{DGE
|lstext='''αἰγίβοτος''': -ον, βοσκόμενος, ἐσθιόμενος ὑπὸ τῶν αἰγῶν, [[Ἰθάκη]], Ὀδ. Δ. 606· οὕτω καὶ ἐν Ὀδ. Ν. 246· [[γαῖα]] πρέπει νὰ νοηθῇ ἐκ τοῦ στίχ. 238.
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ-]<br /><b class="num">1</b> [[pastado por cabras]] Ἰθάκη <i>Od</i>.4.606, 13.246, Σκῦρος <i>AP</i> 9.219 (Diod.Sard.), Plu.2.987a<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ αἰγίβοτον]] = [[lo que sirve de alimento a las cabras]] Sch.Theoc.5.24.<br /><b class="num">2</b> [[que apacienta cabras]], [[cabrero]] Πάν Nonn.<i>D</i>.1.368.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />brouté par les chèvres ; ἡ [[αἰγίβοτος]] ([[γαῖα]]) pâturage pour les chèvres.<br />'''Étymologie:''' [[αἴξ]], [[βόσκω]].
|btext=ος, ον :<br />brouté par les chèvres ; ἡ [[αἰγίβοτος]] ([[γαῖα]]) pâturage pour les chèvres.<br />'''Étymologie:''' [[αἴξ]], [[βόσκω]].
}}
{{pape
|ptext=<i>von [[Ziegen]] beweidet</i>, [[Ithaka]], <i>Od</i>. 4.606; αἰγ. ἀγαθή, <i>gut zur [[Ziegenweide]]</i>, 13.246; Scyrus, Diod. 6 (IX.219).
}}
{{elru
|elrutext='''αἰγίβοτος:''' [[питающий коз]] ([[Ἰθάκη]] Hom.; Σκύρος Anth.): αἰ. ἀγαθή (''[[sc.]]'' [[γαῖα]]) Hom. прекрасное пастбище для коз.
}}
{{ls
|lstext='''αἰγίβοτος''': -ον, βοσκόμενος, ἐσθιόμενος ὑπὸ τῶν αἰγῶν, [[Ἰθάκη]], Ὀδ. Δ. 606· οὕτω καὶ ἐν Ὀδ. Ν. 246· [[γαῖα]] πρέπει νὰ νοηθῇ ἐκ τοῦ στίχ. 238.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=([[βόσκω]]): fed [[upon]] by goats; as subst., [[goat]]-[[pasture]], Od. 13.246.
|auten=([[βόσκω]]): fed [[upon]] by goats; as subst., [[goat]]-[[pasture]], Od. 13.246.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ-]<br /><b class="num">1</b> [[pastado por cabras]] Ἰθάκη <i>Od</i>.4.606, 13.246, Σκῦρος <i>AP</i> 9.219 (Diod.Sard.), Plu.2.987a<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ αἰ. [[lo que sirve de alimento a las cabras]] Sch.Theoc.5.24.<br /><b class="num">2</b> [[que apacienta cabras]], [[cabrero]] Πάν Nonn.<i>D</i>.1.368.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''αἰγίβοτος:''' -ον ([[αἴξ]], [[βόσκω]]), αυτός που βόσκεται, που τρώγεται από γίδες, σε Ομήρ. Οδ.
|lsmtext='''αἰγίβοτος:''' -ον ([[αἴξ]], [[βόσκω]]), αυτός που βόσκεται, που τρώγεται από γίδες, σε Ομήρ. Οδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[αἴξ, [[βόσκω]]<br />browsed by goats, Od.
}}
}}

Latest revision as of 14:40, 3 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: αἰγίβοτος Medium diacritics: αἰγίβοτος Low diacritics: αιγίβοτος Capitals: ΑΙΓΙΒΟΤΟΣ
Transliteration A: aigíbotos Transliteration B: aigibotos Transliteration C: aigivotos Beta Code: ai)gi/botos

English (LSJ)

αἰγίβοτον, = αἰγιβότης (browsed by goats, feeding goats), Ἰθάκη Od. 4.606, cf. 13.246, AP 9.219 (Diod.).

Spanish (DGE)

-ον
• Prosodia: [-ῐ-]
1 pastado por cabras Ἰθάκη Od.4.606, 13.246, Σκῦρος AP 9.219 (Diod.Sard.), Plu.2.987a
subst. τὸ αἰγίβοτον = lo que sirve de alimento a las cabras Sch.Theoc.5.24.
2 que apacienta cabras, cabrero Πάν Nonn.D.1.368.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
brouté par les chèvres ; ἡ αἰγίβοτος (γαῖα) pâturage pour les chèvres.
Étymologie: αἴξ, βόσκω.

German (Pape)

von Ziegen beweidet, Ithaka, Od. 4.606; αἰγ. ἀγαθή, gut zur Ziegenweide, 13.246; Scyrus, Diod. 6 (IX.219).

Russian (Dvoretsky)

αἰγίβοτος: питающий коз (Ἰθάκη Hom.; Σκύρος Anth.): αἰ. ἀγαθή (sc. γαῖα) Hom. прекрасное пастбище для коз.

Greek (Liddell-Scott)

αἰγίβοτος: -ον, βοσκόμενος, ἐσθιόμενος ὑπὸ τῶν αἰγῶν, Ἰθάκη, Ὀδ. Δ. 606· οὕτω καὶ ἐν Ὀδ. Ν. 246· γαῖα πρέπει νὰ νοηθῇ ἐκ τοῦ στίχ. 238.

English (Autenrieth)

(βόσκω): fed upon by goats; as subst., goat-pasture, Od. 13.246.

Greek Monotonic

αἰγίβοτος: -ον (αἴξ, βόσκω), αυτός που βόσκεται, που τρώγεται από γίδες, σε Ομήρ. Οδ.

Middle Liddell

[αἴξ, βόσκω
browsed by goats, Od.