συναποθνῄσκω: Difference between revisions

From LSJ

Εἰ μὴ φυλάσσεις μίκρ', ἀπολεῖς τὰ μείζονα → Maiora perdes, minima ni servaveris → Wer Kleines nicht erhält, verliert das Größre auch

Menander, Monostichoi, 172
(4)
m (Text replacement - "τινι" to "τινι")
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ2
|Full diacritics=συναποθνῄσκω
|Medium diacritics=συναποθνῄσκω
|Low diacritics=συναποθνήσκω
|Capitals=ΣΥΝΑΠΟΘΝΗΣΚΩ
|Transliteration A=synapothnḗiskō
|Transliteration B=synapothnēskō
|Transliteration C=synapothnisko
|Beta Code=sunapoqnh/|skw
|Definition=[[die together with]], τινι Hdt. 3.16, 5.47; αἱ [[δυνάμεις]] σ. τοῖς [[σώμασι]] Isoc. Epic 8.5; abs., opp. [[συζῆν]], 2 Epic Cor. 7.3, Ath. 6.249b; [[συναποθνῄσκοντες]], title of comedy by Diphilus, Ter. ''Adelph.'' Prol. 6; ὧν τὰ [[συγγράμματα]] τοῖς μὲν [[ἤδη]] [[συναπέθανε]], τοῖς δὲ [[συντεθνήξεται]] Gal. 15.68; τοῦ [[ἀποθανόντος]] οὐ σ. ἡ [[ψυχή]] Pl. ''Phd.'' 88d; σ. [[νοσήματα]], i.e. [[cling]] to one [[until death]], Hp. ''Aph.'' 2.39, cf. Arist. ''GA'' 775b34.
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=mourir avec, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀποθνῄσκω]].
|btext=[[mourir avec]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀποθνῄσκω]].
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=2nd aorist συναπεθανον; to [[die]] [[together]]; [[with]] the dative of the [[person]] to [[die]] [[with]] [[one]] ([[Herodotus]] [[down]]): [[ὑμᾶς]] [[ἐμοί]], [[that]] ye [[may]] [[die]] [[together]] [[with]] me, i. e. [[that]] my [[love]] to [[you]] [[may]] [[not]] [[leave]] me [[even]] were I appointed to [[die]], τῷ Χριστο (cf. Winer's Grammar, 143 (136)), to [[meet]] [[death]] as Christ did for the [[cause]] of God, 2 Timothy 2:11.
|txtha=2nd aorist συναπεθανον; to [[die]] [[together]]; [[with]] the dative of the [[person]] to [[die]] [[with]] [[one]] ([[Herodotus]] down): [[ὑμᾶς]] [[ἐμοί]], [[that]] ye [[may]] [[die]] [[together]] [[with]] me, i. e. [[that]] my [[love]] to [[you]] [[may]] [[not]] [[leave]] me [[even]] were I appointed to [[die]], τῷ Χριστο (cf. Winer's Grammar, 143 (136)), to [[meet]] [[death]] as Christ did for the [[cause]] of God, 2 Timothy 2:11.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 9: Line 20:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''συναποθνῄσκω:''' вместе или одновременно умирать (τινί Her., Isocr., NT): συγκαταγηράσκειν καὶ σ. Arst. вместе стариться и вместе умирать.
|elrutext='''συναποθνῄσκω:''' [[вместе или одновременно умирать]] (τινί Her., Isocr., NT): συγκαταγηράσκειν καὶ σ. Arst. вместе стариться и вместе умирать.
}}
{{elnl
|elnltext=συν-αποθνῄσκω samen (met...) sterven, meesterven: abs..; τοῦ ἀποθανόντος οὐ συναποθνῄσκει ἡ ψυχή de ziel van een dode sterft niet met hem mee Plat. Phaed. 88d; met dat. met iets of iem.; geneesk. tot de dood blijven, levenslang zijn (van ziekten). Hp. Aph. 2.39.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':sunapoqn»skw 尋-阿坡-特尼士可<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':共同-從-死<br />'''字義溯源''':同死;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[ἀποθνῄσκω]])=死去)組成,其中 ([[ἀποθνῄσκω]])又由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從)及([[θνῄσκω]])*=死)組成<br />'''出現次數''':總共(3);可(1);林後(1);提後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 同死(2) 可14:31; 林後7:3;<br />2) 我們⋯同死(1) 提後2:11
}}
}}

Latest revision as of 19:50, 8 January 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συναποθνῄσκω Medium diacritics: συναποθνῄσκω Low diacritics: συναποθνήσκω Capitals: ΣΥΝΑΠΟΘΝΗΣΚΩ
Transliteration A: synapothnḗiskō Transliteration B: synapothnēskō Transliteration C: synapothnisko Beta Code: sunapoqnh/|skw

English (LSJ)

die together with, τινι Hdt. 3.16, 5.47; αἱ δυνάμεις σ. τοῖς σώμασι Isoc. Epic 8.5; abs., opp. συζῆν, 2 Epic Cor. 7.3, Ath. 6.249b; συναποθνῄσκοντες, title of comedy by Diphilus, Ter. Adelph. Prol. 6; ὧν τὰ συγγράμματα τοῖς μὲν ἤδη συναπέθανε, τοῖς δὲ συντεθνήξεται Gal. 15.68; τοῦ ἀποθανόντος οὐ σ. ἡ ψυχή Pl. Phd. 88d; σ. νοσήματα, i.e. cling to one until death, Hp. Aph. 2.39, cf. Arist. GA 775b34.

French (Bailly abrégé)

mourir avec, τινι.
Étymologie: σύν, ἀποθνῄσκω.

English (Thayer)

2nd aorist συναπεθανον; to die together; with the dative of the person to die with one (Herodotus down): ὑμᾶς ἐμοί, that ye may die together with me, i. e. that my love to you may not leave me even were I appointed to die, τῷ Χριστο (cf. Winer's Grammar, 143 (136)), to meet death as Christ did for the cause of God, 2 Timothy 2:11.

Greek Monotonic

συναποθνῄσκω: μέλ. -θᾰνοῦμαι, πεθαίνω μαζί με κάποιον, με δοτ., σε Ηρόδ.· απόλ., πεθαίνω με κάποιον, σε Πλάτ.

Russian (Dvoretsky)

συναποθνῄσκω: вместе или одновременно умирать (τινί Her., Isocr., NT): συγκαταγηράσκειν καὶ σ. Arst. вместе стариться и вместе умирать.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-αποθνῄσκω samen (met...) sterven, meesterven: abs..; τοῦ ἀποθανόντος οὐ συναποθνῄσκει ἡ ψυχή de ziel van een dode sterft niet met hem mee Plat. Phaed. 88d; met dat. met iets of iem.; geneesk. tot de dood blijven, levenslang zijn (van ziekten). Hp. Aph. 2.39.

Chinese

原文音譯:sunapoqn»skw 尋-阿坡-特尼士可
詞類次數:動詞(3)
原文字根:共同-從-死
字義溯源:同死;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(ἀποθνῄσκω)=死去)組成,其中 (ἀποθνῄσκω)又由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從)及(θνῄσκω)*=死)組成
出現次數:總共(3);可(1);林後(1);提後(1)
譯字彙編
1) 同死(2) 可14:31; 林後7:3;
2) 我們⋯同死(1) 提後2:11