salve: Difference between revisions

From LSJ

δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world

Source
(3)
(CSV3 import)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_732.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_732.jpg}}]]'''subs.'''
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_732.jpg}}]]
===substantive===


<b class="b2">Ointment</b>: P. [[ἄλειμμα]], τό, [[ἀλοιφή]], ἡ, P. and V. [[μύρον]], τό, Ar. [[κηρωτή]], ἡ.
[[ointment]]: [[prose|P.]] [[ἄλειμμα]], τό, [[ἀλοιφή]], ἡ, [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μύρον]], τό, [[Aristophanes|Ar.]] [[κηρωτή]], ἡ.


<b class="b2">A healing salve</b>: V. [[ἀλέξημα]] χριστόν (Aesch., ''P.V.'' 479).
[[a healing salve]]: [[verse|V.]] [[ἀλέξημα χριστόν]] ([[Aeschylus|Aesch.]], ''[[Prometheus Vinctus]]'' 479).


Met., <b class="b2">something that appeases</b>: V. [[θελκτήριον]], τό, [[μείλιγμα]], τό.
Met., [[something that appeases]]: [[verse|V.]] [[θελκτήριον]], τό, [[μείλιγμα]], τό.


<b class="b2">Remedy</b>: P. and V. [[φάρμακον]], τό; see [[remedy]].
[[remedy]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[φάρμακον]], τό; see [[remedy]].


'''v. trans.'''
===verb transitive===


<b class="b2">Anoint</b>: Ar. and P. ἀλείφειν, P. ἐπαλείφειν, V. χρίειν, προχρίειν.
[[anoint]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἀλείφειν]], [[prose|P.]] [[ἐπαλείφειν]], [[verse|V.]] [[χρίειν]], [[προχρίειν]].


Met., <b class="b2">appease</b>: P. and V. κηλεῖν, θέλγειν (Plat. but rare P.).
Met., [[appease]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κηλεῖν]], [[θέλγειν]] ([[Plato]] but rare [[prose|P.]]).


<b class="b2">Heal</b>: P. and V. ἰᾶσθαι, ἀκεῖσθαι; see [[heal]].
[[heal]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἰᾶσθαι]], [[ἀκεῖσθαι]]; see [[heal]].
}}
{{LaEn
|lnetxt=salve ADV :: hail!/welcome!; farewell!; [salvere jubere => to greet/bid good day]
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
Line 27: Line 31:
|georg=(1) salvē<sup>1</sup>, Adv. (v. [[salvus]], a, um), im [[Wohlergehen]], im [[Wohlsein]], [[wohl]], [[quam]] [[salve]] agit Demeas [[noster]]? [[wie]] befindet [[sich]] [[unser]] D.? Apul. [[met]]. 1, 26; vgl. apol. 44: dah. die [[Formel]], [[satin]] [[salve]]? od. [[satin]] salvae, s. [[salvus]]a. E.<br />'''(2)''' salvē<sup>2</sup>, Imperat., s. [[salveo]].
|georg=(1) salvē<sup>1</sup>, Adv. (v. [[salvus]], a, um), im [[Wohlergehen]], im [[Wohlsein]], [[wohl]], [[quam]] [[salve]] agit Demeas [[noster]]? [[wie]] befindet [[sich]] [[unser]] D.? Apul. [[met]]. 1, 26; vgl. apol. 44: dah. die [[Formel]], [[satin]] [[salve]]? od. [[satin]] salvae, s. [[salvus]]a. E.<br />'''(2)''' salvē<sup>2</sup>, Imperat., s. [[salveo]].
}}
}}
{{LaEn
{{LaZh
|lnetxt=salve ADV :: hail!/welcome!; farewell!; [salvere jubere => to greet/bid good day]
|lnztxt=salve. ''adv''. :: [[平安然]]
}}
}}

Latest revision as of 22:57, 12 June 2024

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for salve - Opens in new window

substantive

ointment: P. ἄλειμμα, τό, ἀλοιφή, ἡ, P. and V. μύρον, τό, Ar. κηρωτή, ἡ.

a healing salve: V. ἀλέξημα χριστόν (Aesch., Prometheus Vinctus 479).

Met., something that appeases: V. θελκτήριον, τό, μείλιγμα, τό.

remedy: P. and V. φάρμακον, τό; see remedy.

verb transitive

anoint: Ar. and P. ἀλείφειν, P. ἐπαλείφειν, V. χρίειν, προχρίειν.

Met., appease: P. and V. κηλεῖν, θέλγειν (Plato but rare P.).

heal: P. and V. ἰᾶσθαι, ἀκεῖσθαι; see heal.

Latin > English

salve ADV :: hail!/welcome!; farewell!; [salvere jubere => to greet/bid good day]

Latin > English (Lewis & Short)

salvē:
I imp., v. salveo.
salvē: adv., v. salvus.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) salvē, impér. de salveo, salut ! bonjour ! je te salue : Pl., Ter. || [à plusieurs] salvete, je vous salue || vale, salve Cic. Fam. 16, 9, 4 ; vale atque salve Pl. Capt. 744, adieu et porte-toi bien || salut [à un mort] : Virg. En. 11, 97.
(2) salvē¹³ (salvus), adv., en bonne santé, en bon état : Pl. Men. 765 ; Trin. 1177 ; St. 13 ; Ter. Eun. 978 ; Apul. M. 1, 26 ; satine salve ? Ter. Eun. 978 ; satin’ salve ? Liv. 1, 58, 7, cela va-t-il bien ?

Latin > German (Georges)

(1) salvē1, Adv. (v. salvus, a, um), im Wohlergehen, im Wohlsein, wohl, quam salve agit Demeas noster? wie befindet sich unser D.? Apul. met. 1, 26; vgl. apol. 44: dah. die Formel, satin salve? od. satin salvae, s. salvusa. E.
(2) salvē2, Imperat., s. salveo.

Latin > Chinese

salve. adv. :: 平安然