βλητέος: Difference between revisions

From LSJ

Τέθνηκ' ἐν ἀνθρώποισιν πᾶσα γὰρ χάρις → Emortua omnis est hominibus gratia → Zu Grab getragen ist bei Menschen aller Dank

Menander, Monostichoi, 498
(c1)
m (Text replacement - "=*† " to "=")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
|astxt=*† [[βλητέος]], -α, -ον (gerundive of [[βάλλω]]), <br />([[that]] [[which]]) [[one]] [[must]] [[put]]: Lk 5:38.†
|astxt=[[βλητέος]], -α, -ον (gerundive of [[βάλλω]]), <br />([[that]] [[which]]) [[one]] [[must]] [[put]]: Lk 5:38.†
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 9: Line 9:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=βλητεα, [[βλητέον]] ([[βάλλω]]), [[which]] [[must]] be thrown or [[put]] ([[see]] [[βάλλω]], 2); [[found]] [[only]] in neuter: WH T [[omit]]; Tr brackets); [[βλητέον]] ἐστι followed by the accusative [[τόν]] [[οἶνον]], cf. Matth. § 447,3a.; (Buttmann, 190 (165)). (Besides [[only]] in Basil, i., p. 137c., Benedict edition.)  
|txtha=βλητεα, [[βλητέον]] ([[βάλλω]]), [[which]] [[must]] be thrown or [[put]] ([[see]] [[βάλλω]], 2); [[found]] [[only]] in neuter: WH T [[omit]]; Tr brackets); [[βλητέον]] ἐστι followed by the accusative [[τόν]] [[οἶνον]], cf. Matth. § 447,3a.; (Buttmann, 190 (165)). (Besides [[only]] in Basil, i., p. 137c., Benedict edition.)
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 15: Line 15:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':blhtšoj 不累帖哦士<p>'''詞類次數''':形容詞(2)<p>'''原文字根''':(可)投(的)<p>'''字義溯源''':被安排,裝,被投置;源自([[βάλλω]] / [[ἀμφιβάλλω]])*=擲)<p/>'''出現次數''':總共(2);可(1);路(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 必須裝(1) 路5:38;<p>2) 被裝(1) 可2:22
|sngr='''原文音譯''':blhtšoj 不累帖哦士<br />'''詞類次數''':形容詞(2)<br />'''原文字根''':(可)投(的)<br />'''字義溯源''':被安排,裝,被投置;源自([[βάλλω]] / [[ἀμφιβάλλω]])*=擲)<br />'''出現次數''':總共(2);可(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 必須裝(1) 路5:38;<br />2) 被裝(1) 可2:22
}}
}}

Latest revision as of 15:01, 13 September 2022

French (Bailly abrégé)

α, ον :
adj. verb. de βάλλω.

English (Abbott-Smith)

βλητέος, -α, -ον (gerundive of βάλλω),
(that which) one must put: Lk 5:38.†

English (Strong)

from βάλλω; fit to be cast (i.e. applied): must be put.

English (Thayer)

βλητεα, βλητέον (βάλλω), which must be thrown or put (see βάλλω, 2); found only in neuter: WH T omit; Tr brackets); βλητέον ἐστι followed by the accusative τόν οἶνον, cf. Matth. § 447,3a.; (Buttmann, 190 (165)). (Besides only in Basil, i., p. 137c., Benedict edition.)

Middle Liddell

verb. adj. of βάλλω
one must put, NTest.

Chinese

原文音譯:blhtšoj 不累帖哦士
詞類次數:形容詞(2)
原文字根:(可)投(的)
字義溯源:被安排,裝,被投置;源自(βάλλω / ἀμφιβάλλω)*=擲)
出現次數:總共(2);可(1);路(1)
譯字彙編
1) 必須裝(1) 路5:38;
2) 被裝(1) 可2:22