Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ῥοιζηδόν: Difference between revisions

From LSJ

Μούνη γὰρ ἄγειν οὐκέτι σωκῶ λύπης ἀντίρροπον ἄχθος → I have no longer strength to bear alone the burden of grief that weighs me down

Sophocles, Electra, 119-120
(c2)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b>πρβλ\.<\/b> (<i>)((?:(?=\p{Greek})\p{L})+)(<\/i>-<i>)((?:(?=\p{Greek})\p{L})+)(<\/i>)\)" to "πρβλ. $2$4)")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ2
|Full diacritics=ῥοιζηδόν
|Medium diacritics=ῥοιζηδόν
|Low diacritics=ροιζηδόν
|Capitals=ΡΟΙΖΗΔΟΝ
|Transliteration A=rhoizēdón
|Transliteration B=rhoizēdon
|Transliteration C=roizidon
|Beta Code=r(oizhdo/n
|Definition=v. [[ῥοιζηδά]].
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0848.png Seite 848]] adv., unter Geräusch, Geschwirr, Gepfeife; mit rauschender Schnelligkeit, Heftigkeit; Nic. Th. 556; Lycophr. 66.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0848.png Seite 848]] adv., unter Geräusch, Geschwirr, Gepfeife; mit rauschender Schnelligkeit, Heftigkeit; Nic. Th. 556; Lycophr. 66.
Line 6: Line 17:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=ΜΑ<br /><b>επίρρ.</b><br /><b>1.</b> θορυβωδώς, με βοή («[[ἡμέρα]] Κυρίου... ἐν ᾗ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται», ΚΔ)<br /><b>2.</b> ορμητικά, πολύ [[γρήγορα]] («ῥύακι ῥοιζηδὸν φερομένῳ», Ιωάνν. Χρυσ.).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ῥοῖζος]] <span style="color: red;">+</span> επιρρμ. κατάλ. -<i>ηδόν</i> (<b>πρβλ.</b> <i>ῥοιβδ</i>-<i>ηδόν</i>)].
|mltxt=ΜΑ<br /><b>επίρρ.</b><br /><b>1.</b> θορυβωδώς, με βοή («[[ἡμέρα]] Κυρίου... ἐν ᾗ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται», ΚΔ)<br /><b>2.</b> ορμητικά, πολύ [[γρήγορα]] («ῥύακι ῥοιζηδὸν φερομένῳ», Ιωάνν. Χρυσ.).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ῥοῖζος]] <span style="color: red;">+</span> επιρρμ. κατάλ. -<i>ηδόν</i> ([[πρβλ]]. [[ῥοιβδηδόν]])].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 12: Line 23:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':?oizhdÒn 睞色端<p>'''詞類次數''':副詞(1)<p>'''原文字根''':湧出 生命<p>'''字義溯源''':颼颼聲地,大響聲;源自([[ῥοιζηδόν]])X*=呼呼響聲)<p/>'''出現次數''':總共(1);彼後(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 有大響聲(1) 彼後3:10
|sngr='''原文音譯''':?oizhdÒn 睞色端<br />'''詞類次數''':副詞(1)<br />'''原文字根''':湧出 生命<br />'''字義溯源''':颼颼聲地,大響聲;源自([[ῥοιζηδόν]])X*=呼呼響聲)<br />'''出現次數''':總共(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 有大響聲(1) 彼後3:10
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=adv.<br>avec [[fracas]] ; en sifflant<br>[[ῥοιζέω]]
}}
}}

Latest revision as of 17:00, 11 May 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ῥοιζηδόν Medium diacritics: ῥοιζηδόν Low diacritics: ροιζηδόν Capitals: ΡΟΙΖΗΔΟΝ
Transliteration A: rhoizēdón Transliteration B: rhoizēdon Transliteration C: roizidon Beta Code: r(oizhdo/n

English (LSJ)

v. ῥοιζηδά.

German (Pape)

[Seite 848] adv., unter Geräusch, Geschwirr, Gepfeife; mit rauschender Schnelligkeit, Heftigkeit; Nic. Th. 556; Lycophr. 66.

English (Strong)

adverb from a derivative of rhoizos (a whir); whizzingly, i.e. with a crash: with a great noise.

Greek Monolingual

ΜΑ
επίρρ.
1. θορυβωδώς, με βοή («ἡμέρα Κυρίου... ἐν ᾗ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται», ΚΔ)
2. ορμητικά, πολύ γρήγορα («ῥύακι ῥοιζηδὸν φερομένῳ», Ιωάνν. Χρυσ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ῥοῖζος + επιρρμ. κατάλ. -ηδόν (πρβλ. ῥοιβδηδόν)].

Russian (Dvoretsky)

ῥοιζηδόν: adv. с грохотом (οἱ οὐρανοὶ ῥ. παρελεύσονται NT).

Chinese

原文音譯:?oizhdÒn 睞色端
詞類次數:副詞(1)
原文字根:湧出 生命
字義溯源:颼颼聲地,大響聲;源自(ῥοιζηδόν)X*=呼呼響聲)
出現次數:總共(1);彼後(1)
譯字彙編
1) 有大響聲(1) 彼後3:10

French (New Testament)

adv.
avec fracas ; en sifflant
ῥοιζέω