drive: Difference between revisions

From LSJ

Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil

Plato, Laws, 626e
m (Woodhouse1 replacement)
mNo edit summary
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_253.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_253.jpg}}]]
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_253.jpg}}]]
===verb transitive===
===verb transitive===


Line 13: Line 13:
[[drive]] (a [[weapon]]), [[plunge]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[καθιέναι]], [[verse|V.]] [[ὠθεῖν]], [[ἱέναι]], [[μεθιέναι]], [[βάλλειν]], [[ἐμβάλλειν]]; see [[plunge]].
[[drive]] (a [[weapon]]), [[plunge]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[καθιέναι]], [[verse|V.]] [[ὠθεῖν]], [[ἱέναι]], [[μεθιέναι]], [[βάλλειν]], [[ἐμβάλλειν]]; see [[plunge]].


[[he drove his sword through the heart of Eteocles]]: [[ἐξέτεινεν εἰς ἧπαρ ξίφος Ἐτεοκλέους]] ([[Euripides|Eur.]], ''[[Phoenissae]]'' 1421).
[[he drove his sword through the heart of Eteocles]]: [[ἐξέτεινεν εἰς ἧπαρ ξίφος Ἐτεοκλέους]] ([[Euripides]], ''[[Phoenissae]]'' 1421).


[[he drove the sword into his side]]: [[verse|V.]] [[ἤρεισε πλευραῖς… ἔγχος]] ([[Sophocles|Soph.]], ''[[Antigone]]'' 1236).
[[he drove the sword into his side]]: [[verse|V.]] [[ἤρεισε πλευραῖς… ἔγχος]] ([[Sophocles]], ''[[Antigone]]'' 1236).


[[he drove the sword through his breast]]: [[verse|V.]] [[ξίφος λαιμῶν διῆκε]] ([[διίημι]]) ([[Euripides|Eur.]], ''[[Phoenissae]]'' 1091).
[[he drove the sword through his breast]]: [[verse|V.]] [[ξίφος λαιμῶν διῆκε]] ([[διίημι]]) ([[Euripides]], ''[[Phoenissae]]'' 1091).


[[drive away]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐλαύνειν]], [[ἀπελαύνειν]], [[ἐξελαύνειν]], [[ἐκβάλλειν]]. [[ὠθεῖν]], [[ἐξωθεῖν]], [[ἀπωθεῖν]], [[ἀπορρίπτειν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ῥίπτειν]], [[verse|V.]] [[ἐκρέπτειν]].
[[drive away]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐλαύνειν]], [[ἀπελαύνειν]], [[ἐξελαύνειν]], [[ἐκβάλλειν]]. [[ὠθεῖν]], [[ἐξωθεῖν]], [[ἀπωθεῖν]], [[ἀπορρίπτειν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ῥίπτειν]], [[verse|V.]] [[ἐκρίπτειν]].


[[drive back]], [[repulse]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[τρέπειν]]; see [[repulse]].
[[drive back]], [[repulse]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[τρέπειν]]; see [[repulse]].
Line 25: Line 25:
[[drive into the ground]]: [[prose|P.]] [[καταπηγνύναι]].
[[drive into the ground]]: [[prose|P.]] [[καταπηγνύναι]].


[[drive off]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀμύνεσθαι]], [[verse|V.]] [[ἐξαμύνεσθαι]], [[ἐξαπωθεῖν]] ([[Euripides|Eur.]], ''[[Rhesus]]'').
[[drive off]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀμύνεσθαι]], [[verse|V.]] [[ἐξαμύνεσθαι]], [[ἐξαπωθεῖν]] ([[Euripides]], ''[[Rhesus]]'').


[[drive out]]: see [[drive away]].
[[drive out]]: see [[drive away]].
Line 33: Line 33:
[[be driven out]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐκπίπτειν]].
[[be driven out]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐκπίπτειν]].


[[who of the citizens are driving you out of the land]]: [[verse|V.]] [[τίνες πολιτῶν ἐξαμιλλῶνταί σε γῆς]] ([[Euripides|Eur.]], ''[[Orestes]]'' 431).
[[who of the citizens are driving you out of the land]]: [[verse|V.]] [[τίνες πολιτῶν ἐξαμιλλῶνταί σε γῆς]] ([[Euripides]], ''[[Orestes]]'' 431).


[[drive out of one's mind]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐξιστάναι]]; see [[madden]].
[[drive out of one's mind]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐξιστάναι]]; see [[madden]].
Line 43: Line 43:
[[drive past]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[παρελαύνειν]] (acc. of direct object, or used intransitively with acc. of indirect object) ([[Xenophon|Xen.]]).
[[drive past]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[παρελαύνειν]] (acc. of direct object, or used intransitively with acc. of indirect object) ([[Xenophon|Xen.]]).


[[drive through]]: [[verse|V.]] [[διελαύνειν]] (acc. of [[direct object]]).
[[drive through]]: [[verse|V.]] [[διελαύνειν]] (acc. of direct object).
}}
}}

Latest revision as of 17:06, 7 February 2023

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for drive - Opens in new window

verb transitive

P. and V. ἐλαύνειν.

push: P. and V. ὠθεῖν; see also harry.

fix: P. and V. πηγνύναι. P. καταπηγνύναι.

compel: P. and V. ἀναγκάζειν, ἐπαναγκάζειν, καταναγκάζειν, βιάζεσθαι, Ar. and P. προσαναγκάζειν, Ar. and V. ἐξαναγκάζειν, V. διαβιάζεσθαι; see compel.

drive (a weapon), plunge: P. and V. καθιέναι, V. ὠθεῖν, ἱέναι, μεθιέναι, βάλλειν, ἐμβάλλειν; see plunge.

he drove his sword through the heart of Eteocles: ἐξέτεινεν εἰς ἧπαρ ξίφος Ἐτεοκλέους (Euripides, Phoenissae 1421).

he drove the sword into his side: V. ἤρεισε πλευραῖς… ἔγχος (Sophocles, Antigone 1236).

he drove the sword through his breast: V. ξίφος λαιμῶν διῆκε (διίημι) (Euripides, Phoenissae 1091).

drive away: P. and V. ἐλαύνειν, ἀπελαύνειν, ἐξελαύνειν, ἐκβάλλειν. ὠθεῖν, ἐξωθεῖν, ἀπωθεῖν, ἀπορρίπτειν, Ar. and V. ῥίπτειν, V. ἐκρίπτειν.

drive back, repulse: P. and V. τρέπειν; see repulse.

drive into the ground: P. καταπηγνύναι.

drive off: P. and V. ἀμύνεσθαι, V. ἐξαμύνεσθαι, ἐξαπωθεῖν (Euripides, Rhesus).

drive out: see drive away.

eject: P. and V. ἀνιστάναι, ἐξανιστάναι.

be driven out: P. and V. ἐκπίπτειν.

who of the citizens are driving you out of the land: V. τίνες πολιτῶν ἐξαμιλλῶνταί σε γῆς (Euripides, Orestes 431).

drive out of one's mind: P. and V. ἐξιστάναι; see madden.

drive to (despair, etc.): P. and V. καθιστάναι (εἰς, acc.).

drive (horses, chariot, etc.): P. and V. ἐλαύνειν, V. ἐξελαύνειν. διφρηλατεῖν, ἡνιοστροφεῖν, Ar. and P. ἱππάζεσθαι, ἡνιοχεῖν (absol.), Ar. ἱππηλατεῖν.

drive past: Ar. and P. παρελαύνειν (acc. of direct object, or used intransitively with acc. of indirect object) (Xen.).

drive through: V. διελαύνειν (acc. of direct object).