esteem: Difference between revisions
Ἕκτορ νῦν σὺ μὲν ὧδε θέεις ἀκίχητα διώκων → Hector, you run in pursuit of something unattainable | Hector, now art thou hasting thus vainly after what thou mayest not attain | Hector, now you are hasting thus vainly after what you may not attain
m (Woodhouse1 replacement) |
m (Text replacement - "File:woodhouse_\d+\.jpg\|thumb" to "File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File: | |Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_283.jpg}}]] | ||
===verb transitive=== | ===verb transitive=== | ||
Latest revision as of 20:30, 9 December 2020
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive
prize: P. and V. τιμᾶν, ἐπιστρέφεσθαι (gen.), φροντίζειν (gen.), κήδεσθαι (gen.) (rare P.). V. προκήδεσθαι (gen.), ἐναριθμεῖσθαι.
value: P. and V. τιμᾶν, ἀξιοῦν.
value highly: P. περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, περὶ παντὸς ἡγεῖσθαι, V. πολλῶν ἀξιοῦν (Aesch., Supp. 490).
esteem not at all: P. περὶ οὐδένος ἡγεῖσθαι; see also slight.
consider: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, ἄγειν, V. νέμειν.
be esteemed, be considered: P. and V. δοκεῖν.
be highly esteemed: Ar. and P. εὐδοκιμεῖν.
substantive
honour: P. and V. τιμή, ἡ. ἀξίωμα, τό.
reputation: P. and V. δόξα, ἡ.