ἀντεπέξειμι: Difference between revisions

From LSJ

τὴν ἐρημίαν τῶν κωλυσόντων ὁρῶνseeing that there would be none to hinder him

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
(CSV import)
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=antepekseimi
|Transliteration C=antepekseimi
|Beta Code=a)ntepe/ceimi
|Beta Code=a)ntepe/ceimi
|Definition=(<b class="b3">εἶμι</b> <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[ibo]]) <b class="b2">march out to meet</b> an enemy, πρός τινα <span class="bibl">Th.7.37</span>: abs., <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.3.30</span>, etc.</span>
|Definition=([[εἶμι]] [[ibo]]) [[march out to meet]] an enemy, πρός τινα Th.7.37: abs., [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.3.30, etc.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[avanzar a su vez contra]] πρὸς τοὺς ἀπὸ τοῦ Ὀλυμπείου ... ἀντεπεξῇσαν Th.7.37, ἐπ' αὐτούς Luc.<i>Bacch</i>.3, σφισιν D.C.48.40.2<br /><b class="num">•</b>abs. X.<i>Cyr</i>.3.3.30, op. [[ἐπέξειμι]] Polyaen.1.14.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0246.png Seite 246]] (s. [[εἶμι]]), gegen den anrückenden Feind ausrücken, Thuc. 7, 37; Xen. Cyr. 3, 3, 30 u. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0246.png Seite 246]] (s. [[εἶμι]]), gegen den anrückenden Feind ausrücken, Thuc. 7, 37; Xen. Cyr. 3, 3, 30 u. Sp.
}}
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> ἀντεπεξῇν;<br />[[sortir pour marcher contre]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[ἐπέξειμι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀντεπέξειμι:''' [[выходить навстречу]] (πρὸς τοὺς ἱππέας Thuc.), (контр)атаковать Xen.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀντεπέξειμι''': ([[εἶμι]]) [[ἀντεπεξέρχομαι]] [[κυρίως]] κατ’ ἐχθροῦ, [[πρός]] τινα Θουκ. 7. 37∙ ἀπολ., Ξεν. Κύρ. 3. 3, 30, κτλ.
|lstext='''ἀντεπέξειμι''': ([[εἶμι]]) [[ἀντεπεξέρχομαι]] [[κυρίως]] κατ’ ἐχθροῦ, [[πρός]] τινα Θουκ. 7. 37∙ ἀπολ., Ξεν. Κύρ. 3. 3, 30, κτλ.
}}
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> ἀντεπεξῇν;<br />sortir pour marcher contre.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[ἐπέξειμι]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[avanzar a su vez contra]] πρὸς τοὺς ἀπὸ τοῦ Ὀλυμπείου ... ἀντεπεξῇσαν Th.7.37, ἐπ' αὐτούς Luc.<i>Bacch</i>.3, σφισιν D.C.48.40.2<br /><b class="num">•</b>abs. X.<i>Cyr</i>.3.3.30, op. ἐπέξειμι Polyaen.1.14.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀντεπέξειμι:''' ([[εἶμι]], [[ibo]]), [[βαδίζω]] για να συναντήσω εχθρό, [[πρός]] τινα, σε Θουκ.· απόλ., σε Ξεν.
|lsmtext='''ἀντεπέξειμι:''' ([[εἶμι]], [[ibo]]), [[βαδίζω]] για να συναντήσω εχθρό, [[πρός]] τινα, σε Θουκ.· απόλ., σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀντεπέξειμι:''' выходить навстречу (πρὸς τοὺς ἱππέας Thuc.), (контр)атаковать Xen.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[εἶμι]] ibo]<br />to [[march]] out to [[meet]] an [[enemy]], πρός τινα Thuc.; absol., Xen.
|mdlsjtxt=[[εἶμι]] ibo]<br />to [[march]] out to [[meet]] an [[enemy]], πρός τινα Thuc.; absol., Xen.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[aggredientibus hostibus obviam exire]]'', to [[go out to meet attacking enemies]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.131.1/ 4.131.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.37.3/ 7.37.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.42.6/ 7.42.6].
}}
}}

Latest revision as of 13:40, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀντεπέξειμι Medium diacritics: ἀντεπέξειμι Low diacritics: αντεπέξειμι Capitals: ΑΝΤΕΠΕΞΕΙΜΙ
Transliteration A: antepéxeimi Transliteration B: antepexeimi Transliteration C: antepekseimi Beta Code: a)ntepe/ceimi

English (LSJ)

(εἶμι ibo) march out to meet an enemy, πρός τινα Th.7.37: abs., X.Cyr.3.3.30, etc.

Spanish (DGE)

avanzar a su vez contra πρὸς τοὺς ἀπὸ τοῦ Ὀλυμπείου ... ἀντεπεξῇσαν Th.7.37, ἐπ' αὐτούς Luc.Bacch.3, σφισιν D.C.48.40.2
abs. X.Cyr.3.3.30, op. ἐπέξειμι Polyaen.1.14.

German (Pape)

[Seite 246] (s. εἶμι), gegen den anrückenden Feind ausrücken, Thuc. 7, 37; Xen. Cyr. 3, 3, 30 u. Sp.

French (Bailly abrégé)

impf. ἀντεπεξῇν;
sortir pour marcher contre.
Étymologie: ἀντί, ἐπέξειμι.

Russian (Dvoretsky)

ἀντεπέξειμι: выходить навстречу (πρὸς τοὺς ἱππέας Thuc.), (контр)атаковать Xen.

Greek (Liddell-Scott)

ἀντεπέξειμι: (εἶμι) ἀντεπεξέρχομαι κυρίως κατ’ ἐχθροῦ, πρός τινα Θουκ. 7. 37∙ ἀπολ., Ξεν. Κύρ. 3. 3, 30, κτλ.

Greek Monolingual

ἀντεπέξειμι (Α)
αντεπιτίθεμαι.

Greek Monotonic

ἀντεπέξειμι: (εἶμι, ibo), βαδίζω για να συναντήσω εχθρό, πρός τινα, σε Θουκ.· απόλ., σε Ξεν.

Middle Liddell

εἶμι ibo]
to march out to meet an enemy, πρός τινα Thuc.; absol., Xen.

Lexicon Thucydideum

aggredientibus hostibus obviam exire, to go out to meet attacking enemies, 4.131.1, 7.37.3, 7.42.6.