πέρδιξ: Difference between revisions

From LSJ

δόξειε δ' ἂν τῆς κυριωτάτης καὶ μάλιστα ἀρχιτεκτονικῆς. τοιαύτη δ' ἡ πολιτικὴ φαίνεται → It would seem to belong to the most authoritative art and that which is most truly the master art. And politics appears to be of this nature.

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "Rater a " to "Rather a ")
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=perdiks
|Transliteration C=perdiks
|Beta Code=pe/rdic
|Beta Code=pe/rdic
|Definition=Cret. πήριξ Hsch., ῑκος <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>323</span>, <span class="bibl">Nicopho 18</span>, ῐκος <span class="bibl">Archil. 106</span>, <span class="bibl">Epich.84</span>, ὁ and ἡ :—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[partridge]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>767</span>; <b class="b3">οἱ ὄρτυγες καὶ οἱ π</b>. <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.1.4</span>; <b class="b3">σκοπέλων μετανάστρια π</b>. <span class="title">AP</span>7.204 (Agath.): prov., <b class="b3">πέρδιξ ὄρουσον</b> 'look sharp', <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>523</span>.</span>
|Definition=Cret. [[πήριξ]] [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]], ῑκος S.Fr.323, Nicopho 18, ῐκος Archil. 106, Epich.84, ὁ and ἡ:—[[partridge]], Ar.Av.767; οἱ ὄρτυγες καὶ οἱ π. X.Mem.2.1.4; σκοπέλων μετανάστρια π. AP7.204 (Agath.): [[proverb|prov.]], [[πέρδιξ ὄρουσον]] = '[[look sharp]]', Ar.Fr.523.
}}
}}
==Translatum==
Neither the proverb πέρδιξ ὄρουσον (lit. “rush [like a] partridge”?), nor the aorist active imperative singular ὄρουσον is attested anywhere in ancient Greek. The convoluted history of this “proverb” is given in Koch’s edition of the comic fragments (1880): Photius  has παραιξορουσον, Suda παρεξόρουσον, Dindorf Πάρι, ἐξόρουσον, Meineke πάρεξ ὄρουσον, etc. Someone after Koch must have added a partridge (πέρδιξ) into that pear-tree of guesswork. The Aristophanes-fragment (523) has been omitted in Edmond's edition of comic fragments (1957), so the LSJ online ref. draws a blank [https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=990804.0].
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0564.png Seite 564]] ικος, ὁ und ἡ, das Rebhuhn; Soph. frg. 300; Ar. Av. 297; Arist. H. A. 6, 1 u. Folgde. – [Bei Archil. 51 in Ath. 388 f ist ι kurz.]
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0564.png Seite 564]] ικος, ὁ und ἡ, das Rebhuhn; Soph. frg. 300; Ar. Av. 297; Arist. H. A. 6, 1 u. Folgde. – [Bei Archil. 51 in Ath. 388 f ist ι kurz.]
}}
{{ls
|lstext='''πέρδιξ''': -ῑκος, ὁ καὶ ἡ, ὡς καὶ νῦν, κοινῶς «πέρδικα», Λατ. perdix· [γεν. -ῑκος, Σοφ. Ἀποσπ. 300, Νικοφ. ἐν «Χειρογάστορσι» 4, κ. ἀλλ., πρβλ. [[περδίκιον]]· ἀλλὰ -ῐκος, Ἀρχίλ. 95, Ἐπίχ. 63 Ahr.].
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ικος (ὁ <i>ou</i> ἡ)<br />perdrix, <i>oiseau</i>.<br />'''Étymologie:''' DELG [[πέρδομαι]].
|btext=ικος (ὁ <i>ou</i> ἡ)<br />perdrix, <i>oiseau</i>.<br />'''Étymologie:''' DELG [[πέρδομαι]].
}}
{{elnl
|elnltext=πέρδιξ -ικος, ὁ, ἡ patrijs.
}}
{{elru
|elrutext='''πέρδιξ:''' ῑκος ὁ и ἡ [[куропатка]] Xen., Soph., Arph. etc.
}}
{{ls
|lstext='''πέρδιξ''': -ῑκος, ὁ καὶ ἡ, ὡς καὶ νῦν, κοινῶς «πέρδικα», Λατ. [[perdix]]· [γεν. -ῑκος, Σοφ. Ἀποσπ. 300, Νικοφ. ἐν «Χειρογάστορσι» 4, κ. ἀλλ., πρβλ. [[περδίκιον]]· ἀλλὰ -ῐκος, Ἀρχίλ. 95, Ἐπίχ. 63 Ahr.].
}}
}}
{{eles
{{eles
Line 27: Line 35:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''πέρδιξ:''' -ῑκος, ὁ και ἡ, [[πέρδικα]], Λατ. [[perdix]], σε Σοφ.
|lsmtext='''πέρδιξ:''' -ῑκος, ὁ και ἡ, [[πέρδικα]], Λατ. [[perdix]], σε Σοφ.
}}
{{elnl
|elnltext=πέρδιξ -ικος, ὁ, ἡ patrijs.
}}
{{elru
|elrutext='''πέρδιξ:''' ῑκος ὁ и ἡ куропатка Xen., Soph., Arph. etc.
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=-ικος<br />Grammatical information: m. f.<br />Meaning: [[partridge]] (Archil., Epich., S., Ar., X.).<br />Other forms: Cret. <b class="b3">πήριξ</b> (H., with <b class="b3">-ηρ-</b> from <b class="b3">-ερδ-</b>, s. Schwyzer 286).<br />Compounds: Some compp., e.g. <b class="b3">περδικο-θήρας</b> m. "hunter of partridges", kind of hawk, <b class="b3">συρο-πέρδιξ</b> = <b class="b3">Σύρος πέρδιξ</b> (Ael.).<br />Derivatives: <b class="b3">περδίκ-ιον</b> n. dimin. (Com.), also pl.n. (Thphr., Dsc.; Strömberg Pfl.n. 118), <b class="b3">-ιδεύς</b> m. [[young partridge]] (Eust.), <b class="b3">-ειος</b> [[of the partridge]] (Poll.), <b class="b3">-ιάς</b>, <b class="b3">-ιάδος</b> f. pl.n. (Gal.), <b class="b3">-ίτης</b> m. name of a stone (Alex. Trall.; Redard 59).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: With <b class="b3">ικ-</b>suffix (cf. <b class="b3">βέμβιξ</b> a.o.; Schwyzer 497, Chantraine Form. 382; also Specht Ursprung 204) from [[πέρδομαι]] after its droning flying up (Schwentner KZ 65, 118). To be rejected Charpentier KZ 47, 175ff.: as inherited to Skt. <b class="b2">pŕ̥dāku-</b> m. [[viper]], [[snake]] (cf. Mayrhofer s. v.). - Rather a Pre-Greek word (so not from <b class="b3">πέρδομαι</b>). S. Taillardat, Images $ 222.
|etymtx=-ικος<br />Grammatical information: m. f.<br />Meaning: [[partridge]] (Archil., Epich., S., Ar., X.).<br />Other forms: Cret. [[πήριξ]] (H., with <b class="b3">-ηρ-</b> from <b class="b3">-ερδ-</b>, s. Schwyzer 286).<br />Compounds: Some compp., e.g. <b class="b3">περδικο-θήρας</b> m. "hunter of partridges", kind of hawk, <b class="b3">συρο-πέρδιξ</b> = <b class="b3">Σύρος πέρδιξ</b> (Ael.).<br />Derivatives: <b class="b3">περδίκιον</b> n. dimin. (Com.), also pl.n. (Thphr., Dsc.; Strömberg Pfl.n. 118), <b class="b3">-ιδεύς</b> m. [[young partridge]] (Eust.), <b class="b3">-ειος</b> [[of the partridge]] (Poll.), <b class="b3">-ιάς</b>, <b class="b3">-ιάδος</b> f. pl.n. (Gal.), <b class="b3">-ίτης</b> m. name of a stone (Alex. Trall.; Redard 59).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: With <b class="b3">ικ-</b>suffix (cf. [[βέμβιξ]] a.o.; Schwyzer 497, Chantraine Form. 382; also Specht Ursprung 204) from [[πέρδομαι]] after its droning flying up (Schwentner KZ 65, 118). To be rejected Charpentier KZ 47, 175ff.: as inherited to Skt. <b class="b2">pŕ̥dāku-</b> m. [[viper]], [[snake]] (cf. Mayrhofer s. v.). - Rather a Pre-Greek word (so not from [[πέρδομαι]]). S. Taillardat, Images $ 222.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 41: Line 43:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''πέρδιξ''': -ῐκος<br />{pérdiks}<br />'''Forms''': kret. πήριξ (H., mit -ηρ- aus -ερδ-, s. Schwyzer 286).<br />'''Grammar''': m. f.<br />'''Meaning''': [[Rebhuhn]] (Archil., Epich., S., Ar., X. usw.),<br />'''Composita''' : Einige Kompp., z.B. [[περδικοθήρας]] m. " Rebhuhnjäger", Art Habicht, [[συροπέρδιξ]] = [[Σύρος]] [[πέρδιξ]] (Ael.).<br />'''Derivative''': Davon [[περδίκιον]] n. Demin. (Kom.), auch Pfl.n. (Thphr., Dsk.; Strömberg Pfl.n. 118), -ιδεύς m. [[junges Rebhuhn]] (Eust.), -ειος [[vom Rebhuhn]] (Poll.), -ιάς, -ιάδος f. Pfl.n. (Gal.), -ίτης m. N. eines Steins (Alex. Trall.; Redard 59).<br />'''Etymology''' : Mit ικ-Sufflx (vgl. [[βέμβιξ]] u.a.; Schwyzer 497, Chantraine Form. 382; auch Specht Ursprung 204) von [[πέρδομαι]] nach dem schwirrenden Aufflug (Schwentner KZ 65, 118). Abzulehnen Charpentier KZ 47, 175ff.: als Erbwort zu aind. ''pŕ̥dāku''- m. [[Natter]], [[Schlange]] (vgl. Mayrhofer s. v.).<br />'''Page''' 2,511
|ftr='''πέρδιξ''': -ῐκος<br />{pérdiks}<br />'''Forms''': kret. πήριξ (H., mit -ηρ- aus -ερδ-, s. Schwyzer 286).<br />'''Grammar''': m. f.<br />'''Meaning''': [[Rebhuhn]] (Archil., Epich., S., Ar., X. usw.),<br />'''Composita''': Einige Kompp., z.B. [[περδικοθήρας]] m. " Rebhuhnjäger", Art Habicht, [[συροπέρδιξ]] = [[Σύρος]] [[πέρδιξ]] (Ael.).<br />'''Derivative''': Davon [[περδίκιον]] n. Demin. (Kom.), auch Pfl.n. (Thphr., Dsk.; Strömberg Pfl.n. 118), -ιδεύς m. [[junges Rebhuhn]] (Eust.), -ειος [[vom Rebhuhn]] (Poll.), -ιάς, -ιάδος f. Pfl.n. (Gal.), -ίτης m. N. eines Steins (Alex. Trall.; Redard 59).<br />'''Etymology''': Mit ικ-Sufflx (vgl. [[βέμβιξ]] u.a.; Schwyzer 497, Chantraine Form. 382; auch Specht Ursprung 204) von [[πέρδομαι]] nach dem schwirrenden Aufflug (Schwentner KZ 65, 118). Abzulehnen Charpentier KZ 47, 175ff.: als Erbwort zu aind. ''pŕ̥dāku''- m. [[Natter]], [[Schlange]] (vgl. Mayrhofer s. v.).<br />'''Page''' 2,511
}}
{{mantoulidis
|mantxt=-ικος Ἀβέβαιη ἡ [[ἐτυμολογία]] της. Πιθανόν νά εἶναι λέξη ἠχοποιημένη ἀπό τόν ἦχο τῆς πέρδικας, [[ὅταν]] ὁρμᾶ.
}}
{{elmes
|esmgtx=ὁ ἡ orn. [[perdiz]] δὸς τὸ πέταλον καταπεῖν πέρδικι <b class="b3">dale la lámina a una perdiz para que se la trague</b> P IV 1824
}}
{{trml
|trtx====[[partridge]]===
Albanian: thëllëzë; Arabic: حَجَل‎, قبج‎; Moroccan Arabic: حْجل‎; Aragonese: perdiz; Armenian: կաքավ; Aromanian: piturniclji, pitruniclji, pirdic, pirdicã; Assamese: তিতৰ, তিতৌ; Asturian: perdiz, pámpana; Azerbaijani: kəklik; Bakhtiari: کوگ‎; Basque: eper; Belarusian: курапатка; Breton: klujar'hris, klujar; Bulgarian: яребица; Catalan: perdiu; Chamicuro: s̈honoto; Cherokee: ᎫᏇ; Chinese Mandarin: 鷓鴣, 鹧鸪, 石雞, 石鸡, 山鶉, 山鹑, 竹雞, 竹鸡, 灰山鶉, 灰山鹑; Chukchi: рэвымрэв; Czech: koroptev, orebice; Dalmatian: pernaica; Danish: agerhøne; Dutch: [[patrijs]]; Esperanto: perdriko; Estonian: nurmkana, põldpüü, püü; Evenki: хе̄лакӣ; Faroese: akurhøna; Finnish: peltopyy, punapyy; French: [[perdrix]], [[garbon]], [[perdreau]]; Friulian: pernîs; Galician: perdiz, perdigoto; Georgian: კაკაბი; German: [[Rebhuhn]]; Greek: [[πέρδικα]]; Ancient Greek: [[πέρδιξ]]; Gurani: ژەرەژی‎; Gutnish: akerhyns; Hebrew: חוגלה \ חָגְלָה‎; Hindi: तीतर; Hungarian: fogoly; Icelandic: akurhæna; Ido: perdriko; Irish: patraisc; Italian: [[pernice]]; Itelmen: рэвнэ; Japanese: 山鶉, ヤマウズラ; Kalmyk: йотун; Ket: ассуп; Kikuyu: ngware; Kurdish Central Kurdish: کەو‎; Laki: کەوگ‎, ژِرەژ‎; Northern Kurdish: kew; Southern Kurdish: کەوک‎; Ladin: gialina da mont; Latin: [[perdix]]; Latvian: laukirbe, irbe; Lithuanian: kurapka; Livonian: pīki, nurmpīki, nurmkanā; Low German: Rapphohn; Luxembourgish: Feldhong; Macedonian: еребица; Maltese: ħaġla; Manx: patrag; Mazanderani: کوک‎; Mongolian: ятуу; Montagnais: pineu; Nanticoke: kittycawn dipqua; Navajo: naaʼahóóhaiłbáhí; Nivkh: пағи, тлеурӈа; Norman: pèrdrix; Northern Sami: bealdobakku; Northern Yukaghir: лабунмэ; Norwegian Bokmål: rapphøne; Nynorsk: rapphøne; Occitan: perditz; Ojibwe: bine; Old Prussian: laukagerta; Pali: tittira; Persian: کبک‎, زرچ‎, دج‎; Punjabi: ਤਿੱਤਰ; Polish: kuropatwa; Portuguese: [[perdiz]]; Quechua: yutu, cakwa; Romagnol: parniz, sterna; Romani: divlio-kaini; Romanian: potârniche; Romansch: pernisch, pernisch grischa; Russian: [[куропатка]]; Sanskrit: किकिदीवि, तित्तिर; Sardinian: perdixi cixinali, perdighe d'abba; Scanian: agerhøna, agerhøns; Scottish Gaelic: peurtag; Serbo-Croatian Cyrillic: јаребица, сквржуља; Roman: jarebica, skvržulja; Slovak: jarabica; Slovene: jerebica; Sorbian Lower Sorbian: kurwota, kurwotka; Upper Sorbian: kurotwa, kurwota; Southern Altai: торлоо; Spanish: [[perdiz]]; Swedish: rapphöna; Tamil: கௌதாரி; Tashelhit: ⵜⴰⵙⴽⴽⵓⵔⵜ, ⴰⵡⵉⵔⵊ; Tatar: кыр тавыгы; Turkish: keklik; Ukrainian: куріпка сіра, сіра куріпка; Vilamovian: raubhün; Walloon: pietris; Welsh: petris or; West Frisian: patriis; Westrobothnian: åkerhöns; Zazaki: zerec, sherec, zaranc; Zhuang: roegfek
}}
}}

Latest revision as of 15:20, 16 April 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πέρδιξ Medium diacritics: πέρδιξ Low diacritics: πέρδιξ Capitals: ΠΕΡΔΙΞ
Transliteration A: pérdix Transliteration B: perdix Transliteration C: perdiks Beta Code: pe/rdic

English (LSJ)

Cret. πήριξ Hsch., ῑκος S.Fr.323, Nicopho 18, ῐκος Archil. 106, Epich.84, ὁ and ἡ:—partridge, Ar.Av.767; οἱ ὄρτυγες καὶ οἱ π. X.Mem.2.1.4; σκοπέλων μετανάστρια π. AP7.204 (Agath.): prov., πέρδιξ ὄρουσον = 'look sharp', Ar.Fr.523.

Translatum

Neither the proverb πέρδιξ ὄρουσον (lit. “rush [like a] partridge”?), nor the aorist active imperative singular ὄρουσον is attested anywhere in ancient Greek. The convoluted history of this “proverb” is given in Koch’s edition of the comic fragments (1880): Photius has παραιξορουσον, Suda παρεξόρουσον, Dindorf Πάρι, ἐξόρουσον, Meineke πάρεξ ὄρουσον, etc. Someone after Koch must have added a partridge (πέρδιξ) into that pear-tree of guesswork. The Aristophanes-fragment (523) has been omitted in Edmond's edition of comic fragments (1957), so the LSJ online ref. draws a blank [1].

German (Pape)

[Seite 564] ικος, ὁ und ἡ, das Rebhuhn; Soph. frg. 300; Ar. Av. 297; Arist. H. A. 6, 1 u. Folgde. – [Bei Archil. 51 in Ath. 388 f ist ι kurz.]

French (Bailly abrégé)

ικος (ὁ ou ἡ)
perdrix, oiseau.
Étymologie: DELG πέρδομαι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πέρδιξ -ικος, ὁ, ἡ patrijs.

Russian (Dvoretsky)

πέρδιξ: ῑκος ὁ и ἡ куропатка Xen., Soph., Arph. etc.

Greek (Liddell-Scott)

πέρδιξ: -ῑκος, ὁ καὶ ἡ, ὡς καὶ νῦν, κοινῶς «πέρδικα», Λατ. perdix· [γεν. -ῑκος, Σοφ. Ἀποσπ. 300, Νικοφ. ἐν «Χειρογάστορσι» 4, κ. ἀλλ., πρβλ. περδίκιον· ἀλλὰ -ῐκος, Ἀρχίλ. 95, Ἐπίχ. 63 Ahr.].

Spanish

perdiz

Greek Monolingual

και κρητ. τ. πήριξ, -ικος, ὁ, ἡ, Α
βλ. πέρδικα.

Greek Monotonic

πέρδιξ: -ῑκος, ὁ και ἡ, πέρδικα, Λατ. perdix, σε Σοφ.

Frisk Etymological English

-ικος
Grammatical information: m. f.
Meaning: partridge (Archil., Epich., S., Ar., X.).
Other forms: Cret. πήριξ (H., with -ηρ- from -ερδ-, s. Schwyzer 286).
Compounds: Some compp., e.g. περδικο-θήρας m. "hunter of partridges", kind of hawk, συρο-πέρδιξ = Σύρος πέρδιξ (Ael.).
Derivatives: περδίκιον n. dimin. (Com.), also pl.n. (Thphr., Dsc.; Strömberg Pfl.n. 118), -ιδεύς m. young partridge (Eust.), -ειος of the partridge (Poll.), -ιάς, -ιάδος f. pl.n. (Gal.), -ίτης m. name of a stone (Alex. Trall.; Redard 59).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: With ικ-suffix (cf. βέμβιξ a.o.; Schwyzer 497, Chantraine Form. 382; also Specht Ursprung 204) from πέρδομαι after its droning flying up (Schwentner KZ 65, 118). To be rejected Charpentier KZ 47, 175ff.: as inherited to Skt. pŕ̥dāku- m. viper, snake (cf. Mayrhofer s. v.). - Rather a Pre-Greek word (so not from πέρδομαι). S. Taillardat, Images $ 222.

Middle Liddell

πέρδιξ, ῑκος,
a partridge, Lat. perdix, Soph.

Frisk Etymology German

πέρδιξ: -ῐκος
{pérdiks}
Forms: kret. πήριξ (H., mit -ηρ- aus -ερδ-, s. Schwyzer 286).
Grammar: m. f.
Meaning: Rebhuhn (Archil., Epich., S., Ar., X. usw.),
Composita: Einige Kompp., z.B. περδικοθήρας m. " Rebhuhnjäger", Art Habicht, συροπέρδιξ = Σύρος πέρδιξ (Ael.).
Derivative: Davon περδίκιον n. Demin. (Kom.), auch Pfl.n. (Thphr., Dsk.; Strömberg Pfl.n. 118), -ιδεύς m. junges Rebhuhn (Eust.), -ειος vom Rebhuhn (Poll.), -ιάς, -ιάδος f. Pfl.n. (Gal.), -ίτης m. N. eines Steins (Alex. Trall.; Redard 59).
Etymology: Mit ικ-Sufflx (vgl. βέμβιξ u.a.; Schwyzer 497, Chantraine Form. 382; auch Specht Ursprung 204) von πέρδομαι nach dem schwirrenden Aufflug (Schwentner KZ 65, 118). Abzulehnen Charpentier KZ 47, 175ff.: als Erbwort zu aind. pŕ̥dāku- m. Natter, Schlange (vgl. Mayrhofer s. v.).
Page 2,511

Mantoulidis Etymological

-ικος Ἀβέβαιη ἡ ἐτυμολογία της. Πιθανόν νά εἶναι λέξη ἠχοποιημένη ἀπό τόν ἦχο τῆς πέρδικας, ὅταν ὁρμᾶ.

Léxico de magia

ὁ ἡ orn. perdiz δὸς τὸ πέταλον καταπεῖν πέρδικι dale la lámina a una perdiz para que se la trague P IV 1824

Translations

partridge

Albanian: thëllëzë; Arabic: حَجَل‎, قبج‎; Moroccan Arabic: حْجل‎; Aragonese: perdiz; Armenian: կաքավ; Aromanian: piturniclji, pitruniclji, pirdic, pirdicã; Assamese: তিতৰ, তিতৌ; Asturian: perdiz, pámpana; Azerbaijani: kəklik; Bakhtiari: کوگ‎; Basque: eper; Belarusian: курапатка; Breton: klujar'hris, klujar; Bulgarian: яребица; Catalan: perdiu; Chamicuro: s̈honoto; Cherokee: ᎫᏇ; Chinese Mandarin: 鷓鴣, 鹧鸪, 石雞, 石鸡, 山鶉, 山鹑, 竹雞, 竹鸡, 灰山鶉, 灰山鹑; Chukchi: рэвымрэв; Czech: koroptev, orebice; Dalmatian: pernaica; Danish: agerhøne; Dutch: patrijs; Esperanto: perdriko; Estonian: nurmkana, põldpüü, püü; Evenki: хе̄лакӣ; Faroese: akurhøna; Finnish: peltopyy, punapyy; French: perdrix, garbon, perdreau; Friulian: pernîs; Galician: perdiz, perdigoto; Georgian: კაკაბი; German: Rebhuhn; Greek: πέρδικα; Ancient Greek: πέρδιξ; Gurani: ژەرەژی‎; Gutnish: akerhyns; Hebrew: חוגלה \ חָגְלָה‎; Hindi: तीतर; Hungarian: fogoly; Icelandic: akurhæna; Ido: perdriko; Irish: patraisc; Italian: pernice; Itelmen: рэвнэ; Japanese: 山鶉, ヤマウズラ; Kalmyk: йотун; Ket: ассуп; Kikuyu: ngware; Kurdish Central Kurdish: کەو‎; Laki: کەوگ‎, ژِرەژ‎; Northern Kurdish: kew; Southern Kurdish: کەوک‎; Ladin: gialina da mont; Latin: perdix; Latvian: laukirbe, irbe; Lithuanian: kurapka; Livonian: pīki, nurmpīki, nurmkanā; Low German: Rapphohn; Luxembourgish: Feldhong; Macedonian: еребица; Maltese: ħaġla; Manx: patrag; Mazanderani: کوک‎; Mongolian: ятуу; Montagnais: pineu; Nanticoke: kittycawn dipqua; Navajo: naaʼahóóhaiłbáhí; Nivkh: пағи, тлеурӈа; Norman: pèrdrix; Northern Sami: bealdobakku; Northern Yukaghir: лабунмэ; Norwegian Bokmål: rapphøne; Nynorsk: rapphøne; Occitan: perditz; Ojibwe: bine; Old Prussian: laukagerta; Pali: tittira; Persian: کبک‎, زرچ‎, دج‎; Punjabi: ਤਿੱਤਰ; Polish: kuropatwa; Portuguese: perdiz; Quechua: yutu, cakwa; Romagnol: parniz, sterna; Romani: divlio-kaini; Romanian: potârniche; Romansch: pernisch, pernisch grischa; Russian: куропатка; Sanskrit: किकिदीवि, तित्तिर; Sardinian: perdixi cixinali, perdighe d'abba; Scanian: agerhøna, agerhøns; Scottish Gaelic: peurtag; Serbo-Croatian Cyrillic: јаребица, сквржуља; Roman: jarebica, skvržulja; Slovak: jarabica; Slovene: jerebica; Sorbian Lower Sorbian: kurwota, kurwotka; Upper Sorbian: kurotwa, kurwota; Southern Altai: торлоо; Spanish: perdiz; Swedish: rapphöna; Tamil: கௌதாரி; Tashelhit: ⵜⴰⵙⴽⴽⵓⵔⵜ, ⴰⵡⵉⵔⵊ; Tatar: кыр тавыгы; Turkish: keklik; Ukrainian: куріпка сіра, сіра куріпка; Vilamovian: raubhün; Walloon: pietris; Welsh: petris or; West Frisian: patriis; Westrobothnian: åkerhöns; Zazaki: zerec, sherec, zaranc; Zhuang: roegfek