ἀπόκυνον: Difference between revisions

From LSJ

ὥσπερ σελήνη γ' ἡλίῳ· τὴν μὲν χρόαν ἰδεῖν ὁμοιόν ἔστι θάλπει δ' οὐδαμῶςlike the moon to the sun: its color is similar to the eye, but it does not give off any heat

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apokynon
|Transliteration C=apokynon
|Beta Code=a)po/kunon
|Beta Code=a)po/kunon
|Definition=τό, (κύων) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">dog's-bane, Marsdenia erecta</b>, Dsc.4.80, Gal. 11.835. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> name of a [[poisoned cake for dogs]], Hsch.</span>
|Definition=τό, ([[κύων]])<br><span class="bld">A</span> [[dog's bane]], [[Marsdenia erecta]], Dsc.4.80, Gal. 11.835.<br><span class="bld">II</span> name of a [[poisoned cake for dogs]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]
}}
{{DGE
|dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">1</b> bot. [[matacán]], [[escamonea falsa]], [[Cynanchum acutum]] L. o bien [[Cionura erecta (L.) Griseb.]], Dsc.4.80, Gal.11.835, Plin.<i>HN</i> 24.98, Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[torta envenenada para matar perros]] Hsch.<br /><b class="num">3</b> [[huesecillo]] de la rana que ahuyentaba a los perros, Plin.<i>HN</i> 32.52.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Comp. de ἀπό y de la raíz de κύων, q.u.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 15: Line 18:
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀπόκῠνον''': τό, ([[κύων]]) [[φυτόν]], cynanchus erectus, σκυλοβότανον, «[[ἀπόκυνον]], οἱ δὲ κύναγχον, οἱ δὲ [[κυνόμορον]], οἱ δὲ κυνοκράμβην καλοῦσι», κατὰ δὲ Ἡσύχ. «[[μᾶζα]] μεμιγμένη φαρμάκῳ πρὸς ἀναίρεσιν κυνῶν, ἢ [[εἶδος]] βοτάνης».
|lstext='''ἀπόκῠνον''': τό, ([[κύων]]) [[φυτόν]], cynanchus erectus, σκυλοβότανον, «[[ἀπόκυνον]], οἱ δὲ κύναγχον, οἱ δὲ [[κυνόμορον]], οἱ δὲ κυνοκράμβην καλοῦσι», κατὰ δὲ Ἡσύχ. «[[μᾶζα]] μεμιγμένη φαρμάκῳ πρὸς ἀναίρεσιν κυνῶν, ἢ [[εἶδος]] βοτάνης».
}}
{{DGE
|dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">1</b> bot. [[matacán]], [[escamonea falsa]], [[Cynanchum acutum L.]] o bien [[Cionura erecta (L.) Griseb.]], Dsc.4.80, Gal.11.835, Plin.<i>HN</i> 24.98, Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[torta envenenada para matar perros]] Hsch.<br /><b class="num">3</b> [[huesecillo]] de la rana que ahuyentaba a los perros, Plin.<i>HN</i> 32.52.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Comp. de ἀπό y de la raíz de κύων, q.u.
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἀπόκυνον''': {apókunon}<br />'''Grammar''': n.<br />'''Meaning''': Pflanzenname, [[Cynanchum erectum]] (Dsk., Paul. Aeg., Gal.), nach H. auch = [[μάζα]] μεμιγμένη φαρμάκῳ πρὸς ἀναίρεσιν κυνῶν.<br />'''Etymology''' : Eigentlich Substantivierung eines Adjektivs *ἀπόκυνος [[dem Hunde abgewandt]], [[feindlich]]. Näheres bei Strömberg Wortstudien 26.<br />'''Page''' 1,123
|ftr='''ἀπόκυνον''': {apókunon}<br />'''Grammar''': n.<br />'''Meaning''': Pflanzenname, [[Cynanchum erectum]] (Dsk., Paul. Aeg., Gal.), nach H. auch = [[μάζα]] μεμιγμένη φαρμάκῳ πρὸς ἀναίρεσιν κυνῶν.<br />'''Etymology''': Eigentlich Substantivierung eines Adjektivs *ἀπόκυνος [[dem Hunde abgewandt]], [[feindlich]]. Näheres bei Strömberg Wortstudien 26.<br />'''Page''' 1,123
}}
}}

Latest revision as of 09:14, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπόκῠνον Medium diacritics: ἀπόκυνον Low diacritics: απόκυνον Capitals: ΑΠΟΚΥΝΟΝ
Transliteration A: apókynon Transliteration B: apokynon Transliteration C: apokynon Beta Code: a)po/kunon

English (LSJ)

τό, (κύων)
A dog's bane, Marsdenia erecta, Dsc.4.80, Gal. 11.835.
II name of a poisoned cake for dogs, Hsch.

Spanish (DGE)

-ου, τό
1 bot. matacán, escamonea falsa, Cynanchum acutum L. o bien Cionura erecta (L.) Griseb., Dsc.4.80, Gal.11.835, Plin.HN 24.98, Hsch.
2 torta envenenada para matar perros Hsch.
3 huesecillo de la rana que ahuyentaba a los perros, Plin.HN 32.52.
• Etimología: Comp. de ἀπό y de la raíz de κύων, q.u.

German (Pape)

[Seite 309] τό, Hundetod, eine Pflanze, Diosc., cynanehum erectum, Linn.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπόκῠνον: τό, (κύων) φυτόν, cynanchus erectus, σκυλοβότανον, «ἀπόκυνον, οἱ δὲ κύναγχον, οἱ δὲ κυνόμορον, οἱ δὲ κυνοκράμβην καλοῦσι», κατὰ δὲ Ἡσύχ. «μᾶζα μεμιγμένη φαρμάκῳ πρὸς ἀναίρεσιν κυνῶν, ἢ εἶδος βοτάνης».

Frisk Etymological English

Grammatical information: n.
Meaning: plant name, Cynanchum erectum or Marsdenia erecta (Dsc.)
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: Substantive from adjective *ἀπόκυνος turned away from dogs; cf. Strömberg Wortstudien 26. Also = μάζα μεμιγμένη φαρμάκῳ πρὸς ἀναίρεσιν κυνῶν H.

Frisk Etymology German

ἀπόκυνον: {apókunon}
Grammar: n.
Meaning: Pflanzenname, Cynanchum erectum (Dsk., Paul. Aeg., Gal.), nach H. auch = μάζα μεμιγμένη φαρμάκῳ πρὸς ἀναίρεσιν κυνῶν.
Etymology: Eigentlich Substantivierung eines Adjektivs *ἀπόκυνος dem Hunde abgewandt, feindlich. Näheres bei Strömberg Wortstudien 26.
Page 1,123