διαστίζω: Difference between revisions

From LSJ

Λεύσσετε, Θήβης οἱ κοιρανίδαι τὴν βασιλειδᾶν μούνην λοιπήν, οἷα πρὸς οἵων ἀνδρῶν πάσχω → See, you leaders of Thebes, what sorts of things I, its last princess, suffer at the hands of such men

Sophocles, Antigone, 940-942
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (LSJ1 replacement)
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diastizo
|Transliteration C=diastizo
|Beta Code=diasti/zw
|Beta Code=diasti/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[distinguish by a mark]], [[punctuate]], [οὐ] ῥᾴδιον διαστίξαι τὰ Ἡρακλείτου <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1407b13</span>: generally, [[distinguish]], Stob.2.7.3c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[spot]], [[mottle]], <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span> 28.130</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[brand]], <span class="bibl">Just.<span class="title">Nov.</span>115.4</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[distinguish by a mark]], [[punctuate]], [οὐ] ῥᾴδιον διαστίξαι τὰ Ἡρακλείτου Arist.''Rh.''1407b13: generally, [[distinguish]], Stob.2.7.3c.<br><span class="bld">2</span> [[spot]], [[mottle]], [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 28.130.<br><span class="bld">3</span> [[brand]], Just.''Nov.''115.4.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[salpicar]], [[manchar de puntos]] ([[βραχίων]]) ... διαστίζουσα ... νῶτα κονίης (el brazo cortado) manchando de sangre el rastro de polvo</i> Nonn.<i>D</i>.28.130, en v. pas. (δορὰ παρδάλεως) τῇ μίξει τῶν ἑτεροχροούντων διεστιγμένη Basil.M.31.873B.<br /><b class="num">2</b> gram. [[puntuar]], [[poner signos de puntuación a]] τὰ Ἡρακλείτου Arist.<i>Rh</i>.1407<sup>b</sup>13.<br /><b class="num">II</b> fig. [[distinguir]], [[diferenciar]] τὴν τῆς θεότητος καὶ τοῦ σώματος φύσιν Ambr.<i>Fr</i>. en Thdt.<i>Eran</i>.188 (p.165), κρυφίην ὠδῖνα τοκετοῖο e.d. el hijo bastardo del que no lo es, Nonn.<i>D</i>.23.95, ὁ χρόνος οὐκ εἰς δύο πέρατα διαστίξει (τὸ νῦν) ἀλλ' εἰς ἕν Them.<i>in Ph</i>.141.28, Πλάτων δὲ διέστιξε πρῶτος τὸ κατ' ἄνδρα καὶ βίον ἰδιάζον Stob.2.7.3c, ἅπερ ἐπὶ τῷ τῶν γονέων προσώπῳ διεστίξαμεν Iust.<i>Nou</i>.115.4.4, abs. Arr.<i>Epict</i>.1.17.5<br /><b class="num">•</b>en v. med.-pas. δύο σημεῖα ... διαστίξονται ἀπ' ἀλλήλων Phlp.<i>in Ph</i>.704.15, cf. 17<br /><b class="num"></b>métr. διεστιγμένον ἐλέγειον elegíaco distinto</i> n. del pentámetro en un dístico ¯˘˘¯˘˘¯¯˘˘¯˘˘¯ Mar.Vict.111.14.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0604.png Seite 604]] (s. [[στίζω]]), mit Punkten unterscheiden, interpungiren, Arist. rhet. 3, 5; übh. = unterscheiden, Stob.; – fleckig, bunt machen, Nonn. D. 28, 130.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0604.png Seite 604]] (s. [[στίζω]]), mit Punkten unterscheiden, interpungiren, Arist. rhet. 3, 5; übh. = unterscheiden, Stob.; – fleckig, bunt machen, Nonn. D. 28, 130.
}}
{{ls
|lstext='''διαστίζω''': διὰ στιγμῆς [[διαχωρίζω]] ἢ [[διακρίνω]], θέτω [[σημεῖον]] στίξεως, οὐ ῥᾴδιον διαστίξαι τὰ Ἡρακλείτου Ἀριστ. Ρητ. 3. 5, 6· ποιῶ τι διάστικτον, [[ποικίλλω]] διὰ στιγμάτων, Νόνν. Δ. 28. 130.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>ao.</i> διέστιξα;<br />séparer par des signes de ponctuation, ponctuer, acc..<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[στίζω]].
|btext=<i>ao.</i> διέστιξα;<br />séparer par des signes de ponctuation, ponctuer, acc..<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[στίζω]].
}}
}}
{{DGE
{{elnl
|dgtxt=<b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[salpicar]], [[manchar de puntos]] ([[βραχίων]]) ... διαστίζουσα ... νῶτα κονίης (el brazo cortado) manchando de sangre el rastro de polvo</i> Nonn.<i>D</i>.28.130, en v. pas. (δορὰ παρδάλεως) τῇ μίξει τῶν ἑτεροχροούντων διεστιγμένη Basil.M.31.873B.<br /><b class="num">2</b> gram. [[puntuar]], [[poner signos de puntuación a]] τὰ Ἡρακλείτου Arist.<i>Rh</i>.1407<sup>b</sup>13.<br /><b class="num">II</b> fig. [[distinguir]], [[diferenciar]] τὴν τῆς θεότητος καὶ τοῦ σώματος φύσιν Ambr.<i>Fr</i>. en Thdt.<i>Eran</i>.188 (p.165), κρυφίην ὠδῖνα τοκετοῖο e.d. el hijo bastardo del que no lo es, Nonn.<i>D</i>.23.95, ὁ χρόνος οὐκ εἰς δύο πέρατα διαστίξει (τὸ νῦν) ἀλλ' εἰς ἕν Them.<i>in Ph</i>.141.28, Πλάτων δὲ διέστιξε πρῶτος τὸ κατ' ἄνδρα καὶ βίον ἰδιάζον Stob.2.7.3c, ἅπερ ἐπὶ τῷ τῶν γονέων προσώπῳ διεστίξαμεν Iust.<i>Nou</i>.115.4.4, abs. Arr.<i>Epict</i>.1.17.5<br /><b class="num">•</b>en v. med.-pas. δύο σημεῖα ... διαστίξονται ἀπ' ἀλλήλων Phlp.<i>in Ph</i>.704.15, cf. 17<br /><b class="num">•</b>métr. διεστιγμένον ἐλέγειον elegíaco distinto</i> n. del pentámetro en un dístico ¯˘˘¯˘˘¯¯˘˘¯˘˘¯ Mar.Vict.111.14.
|elnltext=δια-[[στίζω]] [[interpungeren]], [[leestekens aanbrengen]].
}}
{{elru
|elrutext='''διαστίζω:''' [[расставлять знаки препинания]], [[снабжать интерпункцией]] (τὰ Ἡρακλείτου Arst.).
}}
{{ls
|lstext='''διαστίζω''': διὰ στιγμῆς [[διαχωρίζω]] ἢ [[διακρίνω]], θέτω [[σημεῖον]] στίξεως, οὐ ῥᾴδιον διαστίξαι τὰ Ἡρακλείτου Ἀριστ. Ρητ. 3. 5, 6· ποιῶ τι διάστικτον, [[ποικίλλω]] διὰ στιγμάτων, Νόνν. Δ. 28. 130.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=(AM [[διαστίζω]]) [[στίζω]]<br /><b>1.</b> [[χωρίζω]] [[λέξη]] ή [[φράση]] με τα [[σημεία]] στίξεως<br /><b>2.</b> [[γεμίζω]] με στίγματα [[κάτι]] ή κάποιον, [[διακοσμώ]] με στίγματα<br /><b>μσν.</b><br />[[στιγματίζω]], [[καυτηριάζω]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[διακρίνω]], [[διαστέλλω]], [[χωρίζω]].
|mltxt=(AM [[διαστίζω]]) [[στίζω]]<br /><b>1.</b> [[χωρίζω]] [[λέξη]] ή [[φράση]] με τα [[σημεία]] στίξεως<br /><b>2.</b> [[γεμίζω]] με στίγματα [[κάτι]] ή κάποιον, [[διακοσμώ]] με στίγματα<br /><b>μσν.</b><br />[[στιγματίζω]], [[καυτηριάζω]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[διακρίνω]], [[διαστέλλω]], [[χωρίζω]].
}}
}}
{{elnl
{{trml
|elnltext=δια-στίζω interpungeren, leestekens aanbrengen.
|trtx====[[punctuate]]===
}}
Catalan: puntuar; French: [[ponctuer]]; German: [[interpunktieren]]; Greek: [[στίζω]], [[προσθέτω σημεία στίξης]]; Ido: puntuar; Italian: [[interpungere]]; Portuguese: [[pontuar]]; Spanish: [[puntuar]]; Swedish: interpunktera
{{elru
|elrutext='''διαστίζω:''' расставлять знаки препинания, снабжать интерпункцией (τὰ Ἡρακλείτου Arst.).
}}
}}

Latest revision as of 09:11, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαστίζω Medium diacritics: διαστίζω Low diacritics: διαστίζω Capitals: ΔΙΑΣΤΙΖΩ
Transliteration A: diastízō Transliteration B: diastizō Transliteration C: diastizo Beta Code: diasti/zw

English (LSJ)

A distinguish by a mark, punctuate, [οὐ] ῥᾴδιον διαστίξαι τὰ Ἡρακλείτου Arist.Rh.1407b13: generally, distinguish, Stob.2.7.3c.
2 spot, mottle, Nonn. D. 28.130.
3 brand, Just.Nov.115.4.

Spanish (DGE)

I tr.
1 salpicar, manchar de puntos (βραχίων) ... διαστίζουσα ... νῶτα κονίης (el brazo cortado) manchando de sangre el rastro de polvo Nonn.D.28.130, en v. pas. (δορὰ παρδάλεως) τῇ μίξει τῶν ἑτεροχροούντων διεστιγμένη Basil.M.31.873B.
2 gram. puntuar, poner signos de puntuación a τὰ Ἡρακλείτου Arist.Rh.1407b13.
II fig. distinguir, diferenciar τὴν τῆς θεότητος καὶ τοῦ σώματος φύσιν Ambr.Fr. en Thdt.Eran.188 (p.165), κρυφίην ὠδῖνα τοκετοῖο e.d. el hijo bastardo del que no lo es, Nonn.D.23.95, ὁ χρόνος οὐκ εἰς δύο πέρατα διαστίξει (τὸ νῦν) ἀλλ' εἰς ἕν Them.in Ph.141.28, Πλάτων δὲ διέστιξε πρῶτος τὸ κατ' ἄνδρα καὶ βίον ἰδιάζον Stob.2.7.3c, ἅπερ ἐπὶ τῷ τῶν γονέων προσώπῳ διεστίξαμεν Iust.Nou.115.4.4, abs. Arr.Epict.1.17.5
en v. med.-pas. δύο σημεῖα ... διαστίξονται ἀπ' ἀλλήλων Phlp.in Ph.704.15, cf. 17
métr. διεστιγμένον ἐλέγειον elegíaco distinto n. del pentámetro en un dístico ¯˘˘¯˘˘¯¯˘˘¯˘˘¯ Mar.Vict.111.14.

German (Pape)

[Seite 604] (s. στίζω), mit Punkten unterscheiden, interpungiren, Arist. rhet. 3, 5; übh. = unterscheiden, Stob.; – fleckig, bunt machen, Nonn. D. 28, 130.

French (Bailly abrégé)

ao. διέστιξα;
séparer par des signes de ponctuation, ponctuer, acc..
Étymologie: διά, στίζω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δια-στίζω interpungeren, leestekens aanbrengen.

Russian (Dvoretsky)

διαστίζω: расставлять знаки препинания, снабжать интерпункцией (τὰ Ἡρακλείτου Arst.).

Greek (Liddell-Scott)

διαστίζω: διὰ στιγμῆς διαχωρίζωδιακρίνω, θέτω σημεῖον στίξεως, οὐ ῥᾴδιον διαστίξαι τὰ Ἡρακλείτου Ἀριστ. Ρητ. 3. 5, 6· ποιῶ τι διάστικτον, ποικίλλω διὰ στιγμάτων, Νόνν. Δ. 28. 130.

Greek Monolingual

(AM διαστίζω) στίζω
1. χωρίζω λέξη ή φράση με τα σημεία στίξεως
2. γεμίζω με στίγματα κάτι ή κάποιον, διακοσμώ με στίγματα
μσν.
στιγματίζω, καυτηριάζω
αρχ.-μσν.
διακρίνω, διαστέλλω, χωρίζω.

Translations

punctuate

Catalan: puntuar; French: ponctuer; German: interpunktieren; Greek: στίζω, προσθέτω σημεία στίξης; Ido: puntuar; Italian: interpungere; Portuguese: pontuar; Spanish: puntuar; Swedish: interpunktera