ἀκάκητα: Difference between revisions

From LSJ

αὔριον ὔμμε‎ πάσας ἐγὼ λουσῶ Συβαρίτιδος ἔνδοθι λίμνας‎ → tomorrow I'll wash you one and all in Sybaris lake

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (LSJ1 replacement)
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akakita
|Transliteration C=akakita
|Beta Code=a)ka/khta
|Beta Code=a)ka/khta
|Definition=[ᾰκᾰκ], Ep. form, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[ἄκακος]], [[guileless]], [[gracious]], epith. of Hermes, <span class="bibl">Il.16.185</span>, <span class="bibl">Od.24.10</span>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Fr.</span>23</span>; of Prometheus, <span class="bibl">Id.<span class="title">Th.</span> 614</span>; of the poet's father, <span class="bibl">Orph.<span class="title">L.</span>151</span>. (Acc. [[ἀκακήτην]] in later poetry, <span class="title">IPE</span>12.436 (Chersonesus, ii A. D.); ἀκάκητος Suid.) </span>
|Definition=[ᾰκᾰκ], Ep. form, = [[ἄκακος]], [[guileless]], [[gracious]], [[epithet]] of [[Hermes]], Il.16.185, Od.24.10, Hes.''Fr.''23; of Prometheus, Id.''Th.'' 614; of the poet's father, Orph.''L.''151. (Acc. [[ἀκακήτην]] in later poetry, ''IPE''12.436 (Chersonesus, ii A. D.); ἀκάκητος Suid.)
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀκάκητᾰ)<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-κᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [nom. tard. ἀκακήτης <i>Anecd.Ludw</i>.175.8, ac. ἀκακήτην <i>IPE</i> 1<sup>2</sup>.436 (Quersoneso Táurico II d.C.)]<br />[[benéfico]], [[sin malicia]], [[amable]], [[benigno]] Ἑρμείας <i>Il</i>.16.185, <i>Od</i>.24.10, Hes.<i>Fr</i>.137.1, Προμηθεύς Hes.<i>Th</i>.614, cf. Orph.<i>L</i>.151.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Constr. analóg. sobre μετίετα.
}}
{{bailly
|btext=<i>nom. épq.</i><br />[[bienfaisant]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄκακος]].
}}
{{pape
|ptext=Hom. [[zweimal]] [[Ἑρμείας]] [[ἀκάκητα]] <i>Il</i>. 16.185, <i>Od</i>. 24.10, eigentl. <i>der nicht [[schadende]]</i>, [[homerisch]] = <i>der sehr nützende, der segnende, [[Gedeihen]] bringende</i>, [[δώτωρ]] [[ἐάων]], [[ἐριούνιος]]; vgl. <i>Scholl. Il</i>. 16.185, auch über den [[Akzent]]; Lehrs <i>Aristarch</i>. 268; – [[ἀκάκητα]] [[Προμηθεύς]] Hes. <i>Th</i>. 614; – vgl. in einer [[Inschrift]] Böckh <i>C.I</i>. 1 p. 563 Πλουτεὺς [[ἀκάκης]] [[θεός]]; – [[Ἑρμῆς]] Ἀκακήσιος Call. <i>h. Dian</i>. 143, Paus. 8.36.6; das Akakesion in [[Arkadien]] hat seinen [[Namen]] vom [[Hermes]] [[ἀκάκητα]], nicht [[umgekehrt]]; der Arkadische [[Heros]] Akakos ist [[ursprünglich]] mit [[Hermes]] [[identisch]]; [[ἀκάκητα]], ἀκακήτης, [[ἀκάκης]], [[ἄκακος]] sind gleichbedeutende Formen.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀκάκητᾰ:''' (κᾰ) ὁ [[податель помощи]], [[благодетель]] (эпитет Гермеса Hom. и Прометея Hes.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀκάκητᾰ''': [ᾰκᾰκ-], Ἐπ. [[τύπος]] = [[ἄκακος]], [[ἄδολος]], [[χαρίεις]], ἐπίθ. τοῦ Ἑρμοῦ, Ἰλ. Π. 185, Ὀδ. Ω. 10 (πρβλ. [[ἐριούνιος]])· ἐπὶ τοῦ Προμηθέως, Ἡσ. Θ. 614.
|lstext='''ἀκάκητᾰ''': [ᾰκᾰκ-], Ἐπ. [[τύπος]] = [[ἄκακος]], [[ἄδολος]], [[χαρίεις]], ἐπίθ. τοῦ Ἑρμοῦ, Ἰλ. Π. 185, Ὀδ. Ω. 10 (πρβλ. [[ἐριούνιος]])· ἐπὶ τοῦ Προμηθέως, Ἡσ. Θ. 614.
}}
{{bailly
|btext=<i>nom. épq.</i><br />bienfaisant.<br />'''Étymologie:''' [[ἄκακος]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=[[deliverer]]; epith. of [[Hermes]], Il. 16.185 and Od. 24.10.
|auten=[[deliverer]]; [[epithet]] of [[Hermes]], Il. 16.185 and Od. 24.10.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀκάκητᾰ)<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-κᾰ-]<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [nom. tard. ἀκακήτης <i>Anecd.Ludw</i>.175.8, ac. ἀκακήτην <i>IPE</i> 1<sup>2</sup>.436 (Quersoneso Táurico II d.C.)]<br />[[benéfico]], [[sin malicia]], [[amable]], [[benigno]] Ἑρμείας <i>Il</i>.16.185, <i>Od</i>.24.10, Hes.<i>Fr</i>.137.1, Προμηθεύς Hes.<i>Th</i>.614, cf. Orph.<i>L</i>.151.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Constr. analóg. sobre μετίετα.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀκάκητᾰ:''' [ᾰκᾰκ], Επικ. [[τύπος]] του [[ἄκακος]], [[άδολος]], [[χαριτωμένος]], επίθ. του Ερμή, σε Όμηρ., Ησίοδ.
|lsmtext='''ἀκάκητᾰ:''' [ᾰκᾰκ], Επικ. [[τύπος]] του [[ἄκακος]], [[άδολος]], [[χαριτωμένος]], επίθ. του Ερμή, σε Όμηρ., Ησίοδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀκάκητᾰ:''' (κᾰ) ὁ податель помощи, благодетель (эпитет Гермеса Hom. и Прометея Hes.).
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 35: Line 38:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[epic [[form]] of [[ἄκακος]],]<br />[[guileless]], [[gracious]], epith. of [[Hermes]], Hom., Hes.
|mdlsjtxt=[epic [[form]] of [[ἄκακος]],]<br />[[guileless]], [[gracious]], [[epithet]] of [[Hermes]], Hom., Hes.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἀκάκητα''': {akákēta}<br />'''Grammar''': episches Epithet unbekannter Bedeutung, auf Hermes (Hom., Hes., Suid.) und auf Prometheus (Hes.) bezogen.<br />'''Derivative''': Ableitung [[ἀκακήσιος]] (von Hermes; Kall.. Paus.).<br />'''Etymology''' : Falls die Hesychglossen ἀκακίεις· συνίεις und ἀκακιεῖ· [[συνιεῖ]] auf echter Tradition beruhen, ergibt sich eine ansprechende Deutung als [[συνετός]], zu [[ἀκή]] usw.; vgl. ''acūtus''. Hoffmann BB 17, 328. Andere Deutungen s. Bq und Chantraine Formation 28.<br />'''Page''' 1,49-50
|ftr='''ἀκάκητα''': {akákēta}<br />'''Grammar''': episches Epithet unbekannter Bedeutung, auf Hermes (Hom., Hes., Suid.) und auf Prometheus (Hes.) bezogen.<br />'''Derivative''': Ableitung [[ἀκακήσιος]] (von Hermes; Kall.. Paus.).<br />'''Etymology''': Falls die Hesychglossen ἀκακίεις· συνίεις und ἀκακιεῖ· [[συνιεῖ]] auf echter Tradition beruhen, ergibt sich eine ansprechende Deutung als [[συνετός]], zu [[ἀκή]] usw.; vgl. ''acūtus''. Hoffmann BB 17, 328. Andere Deutungen s. Bq und Chantraine Formation 28.<br />'''Page''' 1,49-50
}}
}}

Latest revision as of 10:42, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκάκητᾰ Medium diacritics: ἀκάκητα Low diacritics: ακάκητα Capitals: ΑΚΑΚΗΤΑ
Transliteration A: akákēta Transliteration B: akakēta Transliteration C: akakita Beta Code: a)ka/khta

English (LSJ)

[ᾰκᾰκ], Ep. form, = ἄκακος, guileless, gracious, epithet of Hermes, Il.16.185, Od.24.10, Hes.Fr.23; of Prometheus, Id.Th. 614; of the poet's father, Orph.L.151. (Acc. ἀκακήτην in later poetry, IPE12.436 (Chersonesus, ii A. D.); ἀκάκητος Suid.)

Spanish (DGE)

(ἀκάκητᾰ)
• Prosodia: [-κᾰ-]
• Morfología: [nom. tard. ἀκακήτης Anecd.Ludw.175.8, ac. ἀκακήτην IPE 12.436 (Quersoneso Táurico II d.C.)]
benéfico, sin malicia, amable, benigno Ἑρμείας Il.16.185, Od.24.10, Hes.Fr.137.1, Προμηθεύς Hes.Th.614, cf. Orph.L.151.
• Etimología: Constr. analóg. sobre μετίετα.

French (Bailly abrégé)

nom. épq.
bienfaisant.
Étymologie: ἄκακος.

German (Pape)

Hom. zweimal Ἑρμείας ἀκάκητα Il. 16.185, Od. 24.10, eigentl. der nicht schadende, homerischder sehr nützende, der segnende, Gedeihen bringende, δώτωρ ἐάων, ἐριούνιος; vgl. Scholl. Il. 16.185, auch über den Akzent; Lehrs Aristarch. 268; – ἀκάκητα Προμηθεύς Hes. Th. 614; – vgl. in einer Inschrift Böckh C.I. 1 p. 563 Πλουτεὺς ἀκάκης θεός; – Ἑρμῆς Ἀκακήσιος Call. h. Dian. 143, Paus. 8.36.6; das Akakesion in Arkadien hat seinen Namen vom Hermes ἀκάκητα, nicht umgekehrt; der Arkadische Heros Akakos ist ursprünglich mit Hermes identisch; ἀκάκητα, ἀκακήτης, ἀκάκης, ἄκακος sind gleichbedeutende Formen.

Russian (Dvoretsky)

ἀκάκητᾰ: (κᾰ) ὁ податель помощи, благодетель (эпитет Гермеса Hom. и Прометея Hes.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀκάκητᾰ: [ᾰκᾰκ-], Ἐπ. τύπος = ἄκακος, ἄδολος, χαρίεις, ἐπίθ. τοῦ Ἑρμοῦ, Ἰλ. Π. 185, Ὀδ. Ω. 10 (πρβλ. ἐριούνιος)· ἐπὶ τοῦ Προμηθέως, Ἡσ. Θ. 614.

English (Autenrieth)

deliverer; epithet of Hermes, Il. 16.185 and Od. 24.10.

Greek Monolingual

ἀκάκητα, ο (Α)
επικός τύπος του ἄκακος, ως επίθ. του Ερμή και του Προμηθέα.
[ΕΤΥΜΟΛ. Παρεκτεταμένος τύπος επιθέτου από τον τ. ἀκάκης. Πρβλ. Ἀκακήσιος].

Greek Monotonic

ἀκάκητᾰ: [ᾰκᾰκ], Επικ. τύπος του ἄκακος, άδολος, χαριτωμένος, επίθ. του Ερμή, σε Όμηρ., Ησίοδ.

Frisk Etymological English

Grammatical information: adj.
Meaning: Epic epithet, of Hermes (Il., Hes., Suid.) and Prometheus (Hes.) of unknown meaning.
Derivatives: ἀκακήσιος (Call.).
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: If the glosses ἀκακίεις συνίεις and ἀκακιεῖ συνιεῖ are reliable, the word could mean συνετός; Hoffmann BB 17, 328. DELG rejects the glosses without reason and assumes a meaning benevolent. Risch (FS Debrunner 395f) thinks it was built on ἄκακος, ἀκάκας after μητίετα (which is not easy). See also Fraenkel, FS Snell 168, and LfgrE.

Middle Liddell

[epic form of ἄκακος,]
guileless, gracious, epithet of Hermes, Hom., Hes.

Frisk Etymology German

ἀκάκητα: {akákēta}
Grammar: episches Epithet unbekannter Bedeutung, auf Hermes (Hom., Hes., Suid.) und auf Prometheus (Hes.) bezogen.
Derivative: Ableitung ἀκακήσιος (von Hermes; Kall.. Paus.).
Etymology: Falls die Hesychglossen ἀκακίεις· συνίεις und ἀκακιεῖ· συνιεῖ auf echter Tradition beruhen, ergibt sich eine ansprechende Deutung als συνετός, zu ἀκή usw.; vgl. acūtus. Hoffmann BB 17, 328. Andere Deutungen s. Bq und Chantraine Formation 28.
Page 1,49-50