δύσιππος: Difference between revisions

From LSJ

ἀγωνίζεσθαι, ἐπιζητεῖν, εὑρίσκειν καί μή εἴκειν → to strive, to seek, to find, and not to yield (Tennyson, Ulysses)  

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
mNo edit summary
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=δῠσιππος
|Full diacritics=δῠ́σιππος
|Medium diacritics=δύσιππος
|Medium diacritics=δύσιππος
|Low diacritics=δύσιππος
|Low diacritics=δύσιππος
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dysippos
|Transliteration C=dysippos
|Beta Code=du/sippos
|Beta Code=du/sippos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[hard to ride in]]: <b class="b3">τὰ δ</b>. <b class="b2">parts unfit for cavalry-service</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.4.12</span>; δ. χώρα <span class="bibl">Plu.<span class="title">Phil.</span>14</span>.</span>
|Definition=δύσιππον, [[hard to ride in]]: [[τὰ δύσιππα]] = [[parts unfit for cavalry-service]], X.''HG''3.4.12; δ. χώρα Plu.''Phil.''14.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[por donde es difícil cabalgar]] χώρα Plu.<i>Phil</i>.14, ἡ Ἀττική Plu.<i>Sull</i>.15, ἡ Καρία Plu.<i>Ages</i>.10<br /><b class="num">•</b>neutr. subst. [[τὰ δύσιππα]] = [[lugares poco aptos para la caballería]] X.<i>HG</i> 3.4.12, <i>Ages</i>.1.15.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0681.png Seite 681]] unbequem für Reiterei, [[χώρα]] Plut. Philop. 14; τὰ δ., für die Reiterei ungünstiges Terrain, Xen. Hell. 3, 4, 12.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0681.png Seite 681]] unbequem für Reiterei, [[χώρα]] Plut. Philop. 14; τὰ δ., für die Reiterei ungünstiges Terrain, Xen. Hell. 3, 4, 12.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[peu favorable à la cavalerie]].<br />'''Étymologie:''' [[δυσ-]], [[ἵππος]].
}}
{{elru
|elrutext='''δύσιππος:''' [[неблагоприятный для конницы]]: δ. [[χώρα]] Plut. или τὰ δύσιππα (χωρία) Xen., Plut. непроезжая для конницы местность.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''δύσιππος''': -ον, ὁ [[δύσκολος]], [[ἀπρόσφορος]] πρὸς ἱππασίαν, τὰ δ., μέρη ἀκατάλληλα διὰ τὸ ἱππικόν, Ξεν. Ἑλλ. 3. 4, 12· οὕτω, δ. [[χώρα]] Πλούτ. Φιλοπ. 14· ― [[ὡσαύτως]] δυσίππαστος, ον, Σχόλ. Πλάτ.
|lstext='''δύσιππος''': -ον, ὁ [[δύσκολος]], [[ἀπρόσφορος]] πρὸς ἱππασίαν, τὰ δ., μέρη ἀκατάλληλα διὰ τὸ ἱππικόν, Ξεν. Ἑλλ. 3. 4, 12· οὕτω, δ. [[χώρα]] Πλούτ. Φιλοπ. 14· ― [[ὡσαύτως]] δυσίππαστος, ον, Σχόλ. Πλάτ.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />peu favorable à la cavalerie.<br />'''Étymologie:''' δυσ-, [[ἵππος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[por donde es difícil cabalgar]] χώρα Plu.<i>Phil</i>.14, ἡ Ἀττική Plu.<i>Sull</i>.15, ἡ Καρία Plu.<i>Ages</i>.10<br /><b class="num">•</b>neutr. subst. τὰ δύσιππα [[lugares poco aptos para la caballería]] X.<i>HG</i> 3.4.12, <i>Ages</i>.1.15.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''δύσιππος:''' -ον, [[δύσβατος]] για [[ιππασία]]· <i>τὰ δ</i>., ακατάλληλα μέρη για το ιππικό, σε Ξεν., Πλούτ.
|lsmtext='''δύσιππος:''' -ον, [[δύσβατος]] για [[ιππασία]]· <i>τὰ δ</i>., ακατάλληλα μέρη για το ιππικό, σε Ξεν., Πλούτ.
}}
{{elru
|elrutext='''δύσιππος:''' неблагоприятный для конницы: δ. [[χώρα]] Plut. или τὰ δύσιππα (χωρία) Xen., Plut. непроезжая для конницы местность.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=δύσ-ιππος, ον<br />[[hard]] to [[ride]] in; τὰ δ. parts [[unfit]] for [[cavalry]]-[[service]], Xen., Plut.
|mdlsjtxt=δύσ-ιππος, ον<br />[[hard]] to [[ride]] in; τὰ δ. parts [[unfit]] for [[cavalry]]-[[service]], Xen., Plut.
}}
}}

Latest revision as of 12:28, 9 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δῠ́σιππος Medium diacritics: δύσιππος Low diacritics: δύσιππος Capitals: ΔΥΣΙΠΠΟΣ
Transliteration A: dýsippos Transliteration B: dysippos Transliteration C: dysippos Beta Code: du/sippos

English (LSJ)

δύσιππον, hard to ride in: τὰ δύσιππα = parts unfit for cavalry-service, X.HG3.4.12; δ. χώρα Plu.Phil.14.

Spanish (DGE)

-ον
por donde es difícil cabalgar χώρα Plu.Phil.14, ἡ Ἀττική Plu.Sull.15, ἡ Καρία Plu.Ages.10
neutr. subst. τὰ δύσιππα = lugares poco aptos para la caballería X.HG 3.4.12, Ages.1.15.

German (Pape)

[Seite 681] unbequem für Reiterei, χώρα Plut. Philop. 14; τὰ δ., für die Reiterei ungünstiges Terrain, Xen. Hell. 3, 4, 12.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
peu favorable à la cavalerie.
Étymologie: δυσ-, ἵππος.

Russian (Dvoretsky)

δύσιππος: неблагоприятный для конницы: δ. χώρα Plut. или τὰ δύσιππα (χωρία) Xen., Plut. непроезжая для конницы местность.

Greek (Liddell-Scott)

δύσιππος: -ον, ὁ δύσκολος, ἀπρόσφορος πρὸς ἱππασίαν, τὰ δ., μέρη ἀκατάλληλα διὰ τὸ ἱππικόν, Ξεν. Ἑλλ. 3. 4, 12· οὕτω, δ. χώρα Πλούτ. Φιλοπ. 14· ― ὡσαύτως δυσίππαστος, ον, Σχόλ. Πλάτ.

Greek Monolingual

δύσιππος, -ον (Α)
(για χώρο) ο ακατάλληλος για ιππασία.

Greek Monotonic

δύσιππος: -ον, δύσβατος για ιππασία· τὰ δ., ακατάλληλα μέρη για το ιππικό, σε Ξεν., Πλούτ.

Middle Liddell

δύσ-ιππος, ον
hard to ride in; τὰ δ. parts unfit for cavalry-service, Xen., Plut.