μύλλω: Difference between revisions

From LSJ

ὃν οὐ τύπτει λόγος οὐδὲ ῥάβδος → if words don't get through, neither a beating will | if the carrot doesn't work, the stick will not work either | whom words do not strike, neither does the rod

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (LSJ1 replacement)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=myllo
|Transliteration C=myllo
|Beta Code=mu/llw
|Beta Code=mu/llw
|Definition=(μύλη) <span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[βινέω]], <span class="bibl">Theoc.4.58</span>; used <b class="b3">ἐπὶ μίξεως οὐ σεμνῆς</b> acc. to <span class="bibl">Eust.1885.22</span>.</span>
|Definition=([[μύλη]]) = [[βινέω]], Theoc.4.58; used <b class="b3">ἐπὶ μίξεως οὐ σεμνῆς</b> acc. to Eust.1885.22.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0217.png Seite 217]] 1) die Lippen zusammendrücken, bei geschlossenen Lippen einen Laut von sich geben, mucksen, murmeln, VLL.; vgl. μύω, [[μυάω]] u. das durch Reduplication hieraus entstandene [[μοιμύλλω]]. – 2) zermalmen, mahlen, u. übertr., wie molere, Beischlaf treiben, beschlafen, τινά, Theocr. 4, 58, wo der Schol. erkl. μύλλει ἀπὸ τῶν ἀλούντων; Hesych. erkl. [[πλησιάζω]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0217.png Seite 217]] 1) die Lippen zusammendrücken, bei geschlossenen Lippen einen Laut von sich geben, mucksen, murmeln, VLL.; vgl. μύω, [[μυάω]] u. das durch Reduplication hieraus entstandene [[μοιμύλλω]]. – 2) zermalmen, mahlen, u. übertr., wie molere, Beischlaf treiben, beschlafen, τινά, Theocr. 4, 58, wo der Schol. erkl. μύλλει ἀπὸ τῶν ἀλούντων; Hesych. erkl. [[πλησιάζω]].
}}
{{ls
|lstext='''μύλλω''': ([[μύλη]]) ὡς τὸ Λατ. molere, συνουσιάζομαι [[μετὰ]] γυναικός, μετ’ αἰτ., εἴπ’ ἄγε μ’ ὦν Κορύδων, τὸ [[γερόντιον]] ἦρ’ ἔτι μύλλει τήναν τὰν κυάνοφρυν ἐρωτίδα, τᾶς ποκ’ ἐκνίσθη; Θεόκρ. 4. 58· πρβλ. Εὐστάθ. 1885, 22, [[μυλλός]], [[μυλλάς]]. ΙΙ. [[συνάγω]] τὰ χείλη πρὸς ἄλληλα, στόματι γὰρ μύλλειν μὲν ἔστιν, ἐννεύειν δὲ οὐκ ἔστιν Εὐστ. 1798, 43.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=avoir commerce avec Théocr..<br />'''Étymologie:''' DELG v. [[μύλη]].
|btext=avoir commerce avec Théocr..<br />'''Étymologie:''' DELG v. [[μύλη]].
}}
{{elru
|elrutext='''μύλλω:''' Theocr. = [[βινέω]].
}}
{{ls
|lstext='''μύλλω''': ([[μύλη]]) ὡς τὸ Λατ. molere, συνουσιάζομαι μετὰ γυναικός, μετ’ αἰτ., εἴπ’ ἄγε μ’ ὦν Κορύδων, τὸ [[γερόντιον]] ἦρ’ ἔτι μύλλει τήναν τὰν κυάνοφρυν ἐρωτίδα, τᾶς ποκ’ ἐκνίσθη; Θεόκρ. 4. 58· πρβλ. Εὐστάθ. 1885, 22, [[μυλλός]], [[μυλλάς]]. ΙΙ. [[συνάγω]] τὰ χείλη πρὸς ἄλληλα, στόματι γὰρ μύλλειν μὲν ἔστιν, ἐννεύειν δὲ οὐκ ἔστιν Εὐστ. 1798, 43.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=<b>(I)</b><br />[[μύλλω]] (ΑΜ) [[μύλλον]]<br />[[κλείνω]] ή [[πιέζω]] τα χείλη.<br /> <b>(II)</b><br />[[μύλλω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[συντρίβω]], [[αλέθω]]<br /><b>2.</b> συνουσιάζομαι με [[γυναίκα]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Το ρ. [[μύλλω]] της αρχαίας καθομιλουμένης με σημ. «συνουσιάζομαι με [[γυναίκα]]» έχει παραχθεί από [[μύλη]] με εκφραστικό διπλασιασμό του -<i>λ</i>-].
|mltxt=<b>(I)</b><br />[[μύλλω]] (ΑΜ) [[μύλλον]]<br />[[κλείνω]] ή [[πιέζω]] τα χείλη.<br /> <b>(II)</b><br />[[μύλλω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[συντρίβω]], [[αλέθω]]<br /><b>2.</b> συνουσιάζομαι με [[γυναίκα]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Το ρ. [[μύλλω]] της αρχαίας καθομιλουμένης με σημ. «συνουσιάζομαι με [[γυναίκα]]» έχει παραχθεί από [[μύλη]] με εκφραστικό διπλασιασμό του -<i>λ</i>-].
}}
{{elru
|elrutext='''μύλλω:''' Theocr. = [[βινέω]].
}}
}}
{{etym
{{etym

Latest revision as of 11:29, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μύλλω Medium diacritics: μύλλω Low diacritics: μύλλω Capitals: ΜΥΛΛΩ
Transliteration A: mýllō Transliteration B: myllō Transliteration C: myllo Beta Code: mu/llw

English (LSJ)

(μύλη) = βινέω, Theoc.4.58; used ἐπὶ μίξεως οὐ σεμνῆς acc. to Eust.1885.22.

German (Pape)

[Seite 217] 1) die Lippen zusammendrücken, bei geschlossenen Lippen einen Laut von sich geben, mucksen, murmeln, VLL.; vgl. μύω, μυάω u. das durch Reduplication hieraus entstandene μοιμύλλω. – 2) zermalmen, mahlen, u. übertr., wie molere, Beischlaf treiben, beschlafen, τινά, Theocr. 4, 58, wo der Schol. erkl. μύλλει ἀπὸ τῶν ἀλούντων; Hesych. erkl. πλησιάζω.

French (Bailly abrégé)

avoir commerce avec Théocr..
Étymologie: DELG v. μύλη.

Russian (Dvoretsky)

μύλλω: Theocr. = βινέω.

Greek (Liddell-Scott)

μύλλω: (μύλη) ὡς τὸ Λατ. molere, συνουσιάζομαι μετὰ γυναικός, μετ’ αἰτ., εἴπ’ ἄγε μ’ ὦν Κορύδων, τὸ γερόντιον ἦρ’ ἔτι μύλλει τήναν τὰν κυάνοφρυν ἐρωτίδα, τᾶς ποκ’ ἐκνίσθη; Θεόκρ. 4. 58· πρβλ. Εὐστάθ. 1885, 22, μυλλός, μυλλάς. ΙΙ. συνάγω τὰ χείλη πρὸς ἄλληλα, στόματι γὰρ μύλλειν μὲν ἔστιν, ἐννεύειν δὲ οὐκ ἔστιν Εὐστ. 1798, 43.

Greek Monolingual

(I)
μύλλω (ΑΜ) μύλλον
κλείνω ή πιέζω τα χείλη.
(II)
μύλλω (Α)
1. συντρίβω, αλέθω
2. συνουσιάζομαι με γυναίκα.
[ΕΤΥΜΟΛ. Το ρ. μύλλω της αρχαίας καθομιλουμένης με σημ. «συνουσιάζομαι με γυναίκα» έχει παραχθεί από μύλη με εκφραστικό διπλασιασμό του -λ-].

Frisk Etymological English

See also: s. μύλη.

Frisk Etymology German

μύλλω: {múllō}
See also: s. μύλη.
Page 2,270