ἐντύφω: Difference between revisions

From LSJ

κῆπος κεκλεισμένος, ἀδελφή μου νύμφη, κῆπος κεκλεισμένος, πηγὴ ἐσφραγισμένη (Song of Solomon 4:12) → A garden locked is my sister bride, a garden locked, a fountain sealed (LXX) | A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed (KJV)

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (LSJ1 replacement)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=entyfo
|Transliteration C=entyfo
|Beta Code=e)ntu/fw
|Beta Code=e)ntu/fw
|Definition=[ῡ], fut. <b class="b3">-θύψω</b>, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[smoke]] as one does wasps, <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>459</span>:— Pass., [[smoulder]], [[be on fire]], <span class="bibl">Ph.1.455</span>,al. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> ἐντεθυμμέναι ἄμπελοι [[frost-bitten]], EM458.42.</span>
|Definition=[ῡ], fut. -θύψω,<br><span class="bld">A</span> [[smoke]] as one does wasps, Ar.''V.''459:—Pass., [[smoulder]], [[be on fire]], Ph.1.455,al.<br><span class="bld">II</span> ἐντεθυμμέναι ἄμπελοι [[frost-bitten]], EM458.42.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ῡ]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[ahumar]], [[atufar]] σὺ προσθεὶς Αἰσχίνην ἔντυφε τὸν Σελλαρτίου tú añadiendo a Esquines el de Selartio atúfalas (al coro de avispas)</i>, Ar.<i>V</i>.459 (cód.).<br /><b class="num">2</b> agr. [[socarrar]], [[quemar]] part. perf. pas. [[socarrado]] por la helada ἀμπελῶνες ἐντεθυμμένοι <i>EM</i> 458.42G.<br /><b class="num">II</b> en v. med.-pas.<br /><b class="num">1</b> [[humear]], [[mantenerse como rescoldo]] τὸ γὰρ κεραύνιον πῦρ Ph.2.21, fig., de abstr., de la [[ἀπαιδευσία]] Ph.1.361, ἐντυφέσθω τι καλοκἀγαθίας [[ἐμπύρευμα]] ταῖς ψυχαῖς Ph.2.59, σπινθὴρ τῆς ἐπιθυμίας Chrys.<i>Sac</i>.3.10.89, de las pasiones, Ph.1.516.<br /><b class="num">2</b> [[abrasarse]], [[sentir calor intenso]] como síntoma de una enfermedad, Ph.2.211.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0859.png Seite 859]] darin schmauchen, glimmen lassen, übh. anzünden, Ar. Vesp. 459. – Pass., darin rauchen, glimmen, Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0859.png Seite 859]] darin schmauchen, glimmen lassen, übh. anzünden, Ar. Vesp. 459. – Pass., darin rauchen, glimmen, Sp.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> [[enfumer]];<br /><b>2</b> [[enflammer]] ; <i>Pass.</i> [[brûler dans]], [[couver sous]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[τύφω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐντύφω:''' (ῡ) ирон. подкуривать, коптить (τινά Arph.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐντύφω''': ῡ: μέλλ. -θύψω, [[καπνίζω]] τι ὡς καπνίζουσι τοὺς σφῆκας, [[πνίγω]] διὰ τοῦ καπνοῦ, καὶ σὺ προσθεὶς Αἰσχίνην ἔντυφε τὸν Σελλαρτίου Ἀριστοφ. Σφ. 459. - Παθ., ὑποκαίομαι καπνίζων [[ἄνευ]] [[φλογός]], κρυφοκαίω, σπινθὴρ καὶ ὁ βραχύτατος ἐντυφόμενος, [[ὅταν]] καταπνευσθείς, ζωπυρηθῇ, μεγάλην ἐξάτπτει πυρὰν Φίλων 1. 455.
|lstext='''ἐντύφω''': ῡ: μέλλ. -θύψω, [[καπνίζω]] τι ὡς καπνίζουσι τοὺς σφῆκας, [[πνίγω]] διὰ τοῦ καπνοῦ, καὶ σὺ προσθεὶς Αἰσχίνην ἔντυφε τὸν Σελλαρτίου Ἀριστοφ. Σφ. 459. - Παθ., ὑποκαίομαι καπνίζων [[ἄνευ]] [[φλογός]], κρυφοκαίω, σπινθὴρ καὶ ὁ βραχύτατος ἐντυφόμενος, [[ὅταν]] καταπνευσθείς, ζωπυρηθῇ, μεγάλην ἐξάτπτει πυρὰν Φίλων 1. 455.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> enfumer;<br /><b>2</b> enflammer ; <i>Pass.</i> brûler dans, couver sous.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[τύφω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ῡ]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[ahumar]], [[atufar]] σὺ προσθεὶς Αἰσχίνην ἔντυφε τὸν Σελλαρτίου tú añadiendo a Esquines el de Selartio atúfalas (al coro de avispas)</i>, Ar.<i>V</i>.459 (cód.).<br /><b class="num">2</b> agr. [[socarrar]], [[quemar]] part. perf. pas. [[socarrado]] por la helada ἀμπελῶνες ἐντεθυμμένοι <i>EM</i> 458.42G.<br /><b class="num">II</b> en v. med.-pas.<br /><b class="num">1</b> [[humear]], [[mantenerse como rescoldo]] τὸ γὰρ κεραύνιον πῦρ Ph.2.21, fig., de abstr., de la [[ἀπαιδευσία]] Ph.1.361, ἐντυφέσθω τι καλοκἀγαθίας [[ἐμπύρευμα]] ταῖς ψυχαῖς Ph.2.59, σπινθὴρ τῆς ἐπιθυμίας Chrys.<i>Sac</i>.3.10.89, de las pasiones, Ph.1.516.<br /><b class="num">2</b> [[abrasarse]], [[sentir calor intenso]] como síntoma de una enfermedad, Ph.2.211.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐντύφω:''' [ῡ], μέλ. <i>-θύψω</i>, [[καπνίζω]] [[κάτι]], [[ρίχνω]] πάνω του καπνό, όπως κάνει [[κάποιος]] στις σφήκες, σε Αριστοφ.
|lsmtext='''ἐντύφω:''' [ῡ], μέλ. <i>-θύψω</i>, [[καπνίζω]] [[κάτι]], [[ρίχνω]] πάνω του καπνό, όπως κάνει [[κάποιος]] στις σφήκες, σε Αριστοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐντύφω:''' (ῡ) ирон. подкуривать, коптить (τινά Arph.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -θύψω<br />to [[smoke]] as one does wasps, Ar.
|mdlsjtxt=fut. -θύψω<br />to [[smoke]] as one does wasps, Ar.
}}
}}

Latest revision as of 10:51, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐντύφω Medium diacritics: ἐντύφω Low diacritics: εντύφω Capitals: ΕΝΤΥΦΩ
Transliteration A: entýphō Transliteration B: entyphō Transliteration C: entyfo Beta Code: e)ntu/fw

English (LSJ)

[ῡ], fut. -θύψω,
A smoke as one does wasps, Ar.V.459:—Pass., smoulder, be on fire, Ph.1.455,al.
II ἐντεθυμμέναι ἄμπελοι frost-bitten, EM458.42.

Spanish (DGE)

• Prosodia: [ῡ]
I 1ahumar, atufar σὺ προσθεὶς Αἰσχίνην ἔντυφε τὸν Σελλαρτίου tú añadiendo a Esquines el de Selartio atúfalas (al coro de avispas), Ar.V.459 (cód.).
2 agr. socarrar, quemar part. perf. pas. socarrado por la helada ἀμπελῶνες ἐντεθυμμένοι EM 458.42G.
II en v. med.-pas.
1 humear, mantenerse como rescoldo τὸ γὰρ κεραύνιον πῦρ Ph.2.21, fig., de abstr., de la ἀπαιδευσία Ph.1.361, ἐντυφέσθω τι καλοκἀγαθίας ἐμπύρευμα ταῖς ψυχαῖς Ph.2.59, σπινθὴρ τῆς ἐπιθυμίας Chrys.Sac.3.10.89, de las pasiones, Ph.1.516.
2 abrasarse, sentir calor intenso como síntoma de una enfermedad, Ph.2.211.

German (Pape)

[Seite 859] darin schmauchen, glimmen lassen, übh. anzünden, Ar. Vesp. 459. – Pass., darin rauchen, glimmen, Sp.

French (Bailly abrégé)

1 enfumer;
2 enflammer ; Pass. brûler dans, couver sous.
Étymologie: ἐν, τύφω.

Russian (Dvoretsky)

ἐντύφω: (ῡ) ирон. подкуривать, коптить (τινά Arph.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐντύφω: ῡ: μέλλ. -θύψω, καπνίζω τι ὡς καπνίζουσι τοὺς σφῆκας, πνίγω διὰ τοῦ καπνοῦ, καὶ σὺ προσθεὶς Αἰσχίνην ἔντυφε τὸν Σελλαρτίου Ἀριστοφ. Σφ. 459. - Παθ., ὑποκαίομαι καπνίζων ἄνευ φλογός, κρυφοκαίω, σπινθὴρ καὶ ὁ βραχύτατος ἐντυφόμενος, ὅταν καταπνευσθείς, ζωπυρηθῇ, μεγάλην ἐξάτπτει πυρὰν Φίλων 1. 455.

Greek Monolingual

ἐντύφω (Α)
1. πνίγω με καπνό, καπνίζω κάτι
2. παθ. καίγομαι χωρίς να φαίνεται φλόγα, κρυφοκαίω
3. (παθ. μτχ. παρακμ.) ἐντεθυμμένος
παγόπληκτος.

Greek Monotonic

ἐντύφω: [ῡ], μέλ. -θύψω, καπνίζω κάτι, ρίχνω πάνω του καπνό, όπως κάνει κάποιος στις σφήκες, σε Αριστοφ.

Middle Liddell

fut. -θύψω
to smoke as one does wasps, Ar.