κόμαρον: Difference between revisions
From LSJ
έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά → Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless | Tell him yourself, poor brother, what it is you need! For abundance of words, bringing delight or being full of annoyance or pity, can sometimes lend a voice to those who are speechless.
m (LSJ2 replacement) |
m (Text replacement - "l’" to "l'") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ου (τό) :<br />arbouse, <i>fruit de | |btext=ου (τό) :<br />arbouse, <i>fruit de l'arbousier</i>.<br />'''Étymologie:''' [[κόμαρος]]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:10, 5 September 2022
English (LSJ)
τό, v. sub κόμαρι.
German (Pape)
[Seite 1476] τό, die Frucht des Folgdn, Theophr., auch μιμαίκυλον genannt.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
arbouse, fruit de l'arbousier.
Étymologie: κόμαρος.