κόμαρον: Difference between revisions

From LSJ

έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά → Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless | Tell him yourself, poor brother, what it is you need! For abundance of words, bringing delight or being full of annoyance or pity, can sometimes lend a voice to those who are speechless.

Source
m (LSJ2 replacement)
m (Text replacement - "l’" to "l'")
 
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />arbouse, <i>fruit de l’arbousier</i>.<br />'''Étymologie:''' [[κόμαρος]].
|btext=ου (τό) :<br />arbouse, <i>fruit de l'arbousier</i>.<br />'''Étymologie:''' [[κόμαρος]].
}}
}}

Latest revision as of 10:10, 5 September 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κόμαρον Medium diacritics: κόμαρον Low diacritics: κόμαρον Capitals: ΚΟΜΑΡΟΝ
Transliteration A: kómaron Transliteration B: komaron Transliteration C: komaron Beta Code: ko/maron

English (LSJ)

τό, v. sub κόμαρι.

German (Pape)

[Seite 1476] τό, die Frucht des Folgdn, Theophr., auch μιμαίκυλον genannt.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
arbouse, fruit de l'arbousier.
Étymologie: κόμαρος.