ἔντος: Difference between revisions

From LSJ

εἴς μ' ὁρεῦσα καρκίνου μέζον → looking at me with saucer-eyes

Source
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />")
m (LSJ1 replacement)
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=entos
|Transliteration C=entos
|Beta Code=e)/ntos
|Beta Code=e)/ntos
|Definition=τό, <span class="sense"><span class="bld">A</span> v. [[ἔντεα]], [[τά]].</span>
|Definition=τό, v. [[ἔντεα]], τά.
}}
{{DGE
|dgtxt=-εος, τό<br /><b class="num">• Morfología:</b> [raro sg. Hes.<i>Fr</i>.343.18, Archil.12, 170.5; plu. contr. ἔντη A.<i>Pers</i>.194]<br /><b class="num">1</b> plu. [[armas defensivas]], [[armadura]] Μενέλαος ἀρήϊος [[ἔντε]]' ἔδυνεν <i>Il</i>.3.339, [[ἔντεα]] ἀρήϊα <i>Il</i>.10.407, <i>Od</i>.23.368, [[ἔντεα]] ποικίλ' de Néstor <i>Il</i>.10.75, [[ἔντεα]] πατρὸς καλά habla Telémaco <i>Od</i>.19.17, χαλκέοισι δ' ἐν ἔντεσι νικῶν δρόμον Pi.<i>O</i>.4.22, cf. <i>AP</i> 6.129 (Leon.), 7.430 (Diosc.), A.R.1.169, [[ἔντεα]] ... Ἀχιλῆος Orph.<i>L</i>.676, [[ἔντε]]' ἄνακτος de Héctor, Q.S.3.341<br /><b class="num">•</b>[[cota]], [[coselete]] τὸν δ' εὗρ' ἀμφ' ὤμοισι τιθήμενον [[ἔντεα]] καλά lo encontró poniéndose el bello coselete en torno a los hombros</i>, <i>Il</i>.10.34<br /><b class="num">•</b>fig. αἰθέρος [[ἔντεα]] las armas del cielo</i> ref. al rayo, trueno y relámpago, Nonn.<i>D</i>.1.148<br /><b class="num">•</b>en sg. [[arma defensiva]], [[escudo]] ἔ. ἀμώμητον Archil.12, cf. 170.5, αἰγίδα ... ἔ. Ἀθήνης Hes.l.c.<br /><b class="num">2</b> plu. [[útiles]], [[enseres]] ἀμφίπολοι δ' ἀπεκόσμεον [[ἔντεα]] δαιτός y las criadas retiraban la vajilla</i>, <i>Od</i>.7.232, [[ἔντεα]] νηός aparejos</i> de la nave <i>h.Ap</i>.489, Pi.<i>N</i>.4.70, ἵππεια ... [[ἔντεα]] arreos</i>, jaeces</i> Pi.<i>N</i>.9.22, cf. <i>P</i>.4.235, ἔντη δίφρου arneses del carro</i> A.l.c., ἀφ' ἅρματος [[ἔντε]]<α> δ' ἵππων <i>Epigr.Adesp.SHell</i>.988.3.<br /><b class="num">3</b> mús. [[elementos]], [[instrumentos]] παμφώνοισί τ' ἐν ἔντεσιν αὐλῶν perifr. por αὐλοί Pi.<i>O</i>.7.12, de donde [[ἔντεα]] instrumentos musicales</i>, instrumentos</i> en gener., Pi.<i>P</i>.12.21, ὅτε κλείουσιν ἀοιδοὶ ἢ κίθαριν ἢ τόξα, ... [[ἔντεα]] Φοίβου Call.<i>Ap</i>.19, [[ἔντεα]] παταγεῖται καὶ χάλκεα κρόταλα resuenan con estrépito los instrumentos y los crótalos de bronce</i>, <i>Lyr.Adesp</i>.112.2.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Dud. Quizá rel. la r. *<i>senH<sup>u̯</sup></i>- / <i>sn̥H<sup>u̯</sup></i>- ‘[[conseguir]]’, ‘[[ganar]]’, cf. [[ἀνύω]] y [[ἔναρα]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0857.png Seite 857]] τό, sing. zu [[ἔντεα]] (w. m. s.), Archil. 51.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0857.png Seite 857]] τό, sing. zu [[ἔντεα]] (w. m. s.), Archil. 51.
}}
{{bailly
|btext=ους (τό) :<br /><i>d'ord. au pl.</i> [[ἔντεα]]-η;<br /><b>1</b> [[armes]], [[armure]] ; <i>particul.</i> sorte de cotte de mailles <i>ou</i> de cuirasse;<br /><b>2</b> [[tout ce qui sert à équiper]], [[à garnir]] ; [[ἔντος]] [[δαιτός]] OD vaisselle d'un repas.<br />'''Étymologie:''' [[ἕννυμι]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἔντος''': τό, ἴδε [[ἔντεα]], τά.
|lstext='''ἔντος''': τό, ἴδε [[ἔντεα]], τά.
}}
{{bailly
|btext=ους (τό) :<br /><i>d’ord. au pl.</i> [[ἔντεα]]-η;<br /><b>1</b> armes, armure ; <i>particul.</i> sorte de cotte de mailles <i>ou</i> de cuirasse;<br /><b>2</b> tout ce qui sert à équiper, à garnir ; [[ἔντος]] [[δαιτός]] OD vaisselle d’un repas.<br />'''Étymologie:''' [[ἕννυμι]].
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[ἔντος]] (ἐντέων, ἔντεσιν, ἔντεσσιν, [[ἔντεα]]) pl., <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[equipment]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[armour]] χαλκέοισι δ' ἐν ἔντεσι νικῶν δρόμον (O. 4.22) “μολόντα βαιοῖς σὺν ἔντεσιν [[ποτὶ]] πολὺν στρατόν (Pae. 2.74) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> [[harness]] ἱππείοις ἐν ἔντεσσιν μέτρα (O. 13.20) βοέους (v. l. βοέοις) δήσαις ἀνάγκᾳ (-ας v. l., -αις Σ) ἔντεσιν αὐχένας (P. 4.235) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> equipage of a [[chariot]] κατέκλασε γὰρ ἐντέων [[σθένος]] [[οὐδέν]] (P. 5.34) σπεῦδεν [[ὅμιλος]] [[ἱκέσθαι]] χαλκέοις ὅπλοισιν ἱππείοις τε σὺν ἔντεσιν (τοῖς πεζοῖς καὶ τοῖς ἱππεῦσιν. Σ.) (N. 9.22) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> ships' [[gear]], sails ([[but]] cf. (O. 7.12) ) ἀπότρεπε [[αὖτις]] Ἑὐρώπαν [[ποτὶ]] χέρσον [[ἔντεα]] [[ναός]] (N. 4.70) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>d</b> [[musical]] [[instrument]] [[παρθένος]] αὐλῶν τεῦχε πάμφωνον [[μέλος]], [[ὄφρα]] τὸν Εὐρυάλας ἐκ καρπαλιμᾶν γενύων χριμφθέντα σὺν ἔντεσι μιμήσαιτ' ἐρικλάγκταν [[γόον]] (P. 12.21) c. gen., defining, ἁδυμελεῖ φόρμιγγι παμφώνοισί τ' ἐν ἔντεσιν αὐλῶν (O. 7.12)
|sltr=[[ἔντος]] (ἐντέων, ἔντεσιν, ἔντεσσιν, [[ἔντεα]]) pl., <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[equipment]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[armour]] χαλκέοισι δ' ἐν ἔντεσι νικῶν δρόμον (O. 4.22) “μολόντα βαιοῖς σὺν ἔντεσιν [[ποτὶ]] πολὺν στρατόν (Pae. 2.74) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> [[harness]] ἱππείοις ἐν ἔντεσσιν μέτρα (O. 13.20) βοέους ([[varia lectio|v.l.]] βοέοις) δήσαις ἀνάγκᾳ (-ας [[varia lectio|v.l.]], -αις Σ) ἔντεσιν αὐχένας (P. 4.235) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> equipage of a [[chariot]] κατέκλασε γὰρ ἐντέων [[σθένος]] [[οὐδέν]] (P. 5.34) σπεῦδεν [[ὅμιλος]] [[ἱκέσθαι]] χαλκέοις ὅπλοισιν ἱππείοις τε σὺν ἔντεσιν (τοῖς πεζοῖς καὶ τοῖς ἱππεῦσιν. Σ.) (N. 9.22) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> ships' [[gear]], sails ([[but]] cf. (O. 7.12) ) ἀπότρεπε [[αὖτις]] Ἑὐρώπαν [[ποτὶ]] χέρσον [[ἔντεα]] [[ναός]] (N. 4.70) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>d</b> [[musical]] [[instrument]] [[παρθένος]] αὐλῶν τεῦχε πάμφωνον [[μέλος]], [[ὄφρα]] τὸν Εὐρυάλας ἐκ καρπαλιμᾶν γενύων χριμφθέντα σὺν ἔντεσι μιμήσαιτ' ἐρικλάγκταν [[γόον]] (P. 12.21) c. gen., defining, ἁδυμελεῖ φόρμιγγι παμφώνοισί τ' ἐν ἔντεσιν αὐλῶν (O. 7.12)
}}
{{DGE
|dgtxt=-εος, τό<br /><b class="num">• Morfología:</b> [raro sg. Hes.<i>Fr</i>.343.18, Archil.12, 170.5; plu. contr. ἔντη A.<i>Pers</i>.194]<br /><b class="num">1</b> plu. [[armas defensivas]], [[armadura]] Μενέλαος ἀρήϊος [[ἔντε]]' ἔδυνεν <i>Il</i>.3.339, [[ἔντεα]] ἀρήϊα <i>Il</i>.10.407, <i>Od</i>.23.368, [[ἔντεα]] ποικίλ' de Néstor <i>Il</i>.10.75, [[ἔντεα]] πατρὸς καλά habla Telémaco <i>Od</i>.19.17, χαλκέοισι δ' ἐν ἔντεσι νικῶν δρόμον Pi.<i>O</i>.4.22, cf. <i>AP</i> 6.129 (Leon.), 7.430 (Diosc.), A.R.1.169, [[ἔντεα]] ... Ἀχιλῆος Orph.<i>L</i>.676, [[ἔντε]]' ἄνακτος de Héctor, Q.S.3.341<br /><b class="num">•</b>[[cota]], [[coselete]] τὸν δ' εὗρ' ἀμφ' ὤμοισι τιθήμενον [[ἔντεα]] καλά lo encontró poniéndose el bello coselete en torno a los hombros</i>, <i>Il</i>.10.34<br /><b class="num">•</b>fig. αἰθέρος [[ἔντεα]] las armas del cielo</i> ref. al rayo, trueno y relámpago, Nonn.<i>D</i>.1.148<br /><b class="num">•</b>en sg. [[arma defensiva]], [[escudo]] ἔ. ἀμώμητον Archil.12, cf. 170.5, αἰγίδα ... ἔ. Ἀθήνης Hes.l.c.<br /><b class="num">2</b> plu. [[útiles]], [[enseres]] ἀμφίπολοι δ' ἀπεκόσμεον [[ἔντεα]] δαιτός y las criadas retiraban la vajilla</i>, <i>Od</i>.7.232, [[ἔντεα]] νηός aparejos</i> de la nave <i>h.Ap</i>.489, Pi.<i>N</i>.4.70, ἵππεια ... [[ἔντεα]] arreos</i>, jaeces</i> Pi.<i>N</i>.9.22, cf. <i>P</i>.4.235, ἔντη δίφρου arneses del carro</i> A.l.c., ἀφ' ἅρματος [[ἔντε]]<α> δ' ἵππων <i>Epigr.Adesp.SHell</i>.988.3.<br /><b class="num">3</b> mús. [[elementos]], [[instrumentos]] παμφώνοισί τ' ἐν ἔντεσιν αὐλῶν perifr. por αὐλοί Pi.<i>O</i>.7.12, de donde [[ἔντεα]] instrumentos musicales</i>, instrumentos</i> en gener., Pi.<i>P</i>.12.21, ὅτε κλείουσιν ἀοιδοὶ ἢ κίθαριν ἢ τόξα, ... [[ἔντεα]] Φοίβου Call.<i>Ap</i>.19, [[ἔντεα]] παταγεῖται καὶ χάλκεα κρόταλα resuenan con estrépito los instrumentos y los crótalos de bronce</i>, <i>Lyr.Adesp</i>.112.2.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Dud. Quizá rel. la r. *<i>senH<sup>u̯</sup></i>- / <i>sn̥H<sup>u̯</sup></i>- ‘conseguir’, ‘ganar’, cf. [[ἀνύω]] y [[ἔναρα]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Latest revision as of 09:53, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔντος Medium diacritics: ἔντος Low diacritics: έντος Capitals: ΕΝΤΟΣ
Transliteration A: éntos Transliteration B: entos Transliteration C: entos Beta Code: e)/ntos

English (LSJ)

τό, v. ἔντεα, τά.

Spanish (DGE)

-εος, τό
• Morfología: [raro sg. Hes.Fr.343.18, Archil.12, 170.5; plu. contr. ἔντη A.Pers.194]
1 plu. armas defensivas, armadura Μενέλαος ἀρήϊος ἔντε' ἔδυνεν Il.3.339, ἔντεα ἀρήϊα Il.10.407, Od.23.368, ἔντεα ποικίλ' de Néstor Il.10.75, ἔντεα πατρὸς καλά habla Telémaco Od.19.17, χαλκέοισι δ' ἐν ἔντεσι νικῶν δρόμον Pi.O.4.22, cf. AP 6.129 (Leon.), 7.430 (Diosc.), A.R.1.169, ἔντεα ... Ἀχιλῆος Orph.L.676, ἔντε' ἄνακτος de Héctor, Q.S.3.341
cota, coselete τὸν δ' εὗρ' ἀμφ' ὤμοισι τιθήμενον ἔντεα καλά lo encontró poniéndose el bello coselete en torno a los hombros, Il.10.34
fig. αἰθέρος ἔντεα las armas del cielo ref. al rayo, trueno y relámpago, Nonn.D.1.148
en sg. arma defensiva, escudo ἔ. ἀμώμητον Archil.12, cf. 170.5, αἰγίδα ... ἔ. Ἀθήνης Hes.l.c.
2 plu. útiles, enseres ἀμφίπολοι δ' ἀπεκόσμεον ἔντεα δαιτός y las criadas retiraban la vajilla, Od.7.232, ἔντεα νηός aparejos de la nave h.Ap.489, Pi.N.4.70, ἵππεια ... ἔντεα arreos, jaeces Pi.N.9.22, cf. P.4.235, ἔντη δίφρου arneses del carro A.l.c., ἀφ' ἅρματος ἔντε<α> δ' ἵππων Epigr.Adesp.SHell.988.3.
3 mús. elementos, instrumentos παμφώνοισί τ' ἐν ἔντεσιν αὐλῶν perifr. por αὐλοί Pi.O.7.12, de donde ἔντεα instrumentos musicales, instrumentos en gener., Pi.P.12.21, ὅτε κλείουσιν ἀοιδοὶ ἢ κίθαριν ἢ τόξα, ... ἔντεα Φοίβου Call.Ap.19, ἔντεα παταγεῖται καὶ χάλκεα κρόταλα resuenan con estrépito los instrumentos y los crótalos de bronce, Lyr.Adesp.112.2.
• Etimología: Dud. Quizá rel. la r. *senH- / sn̥H- ‘conseguir’, ‘ganar’, cf. ἀνύω y ἔναρα.

German (Pape)

[Seite 857] τό, sing. zu ἔντεα (w. m. s.), Archil. 51.

French (Bailly abrégé)

ους (τό) :
d'ord. au pl. ἔντεα-η;
1 armes, armure ; particul. sorte de cotte de mailles ou de cuirasse;
2 tout ce qui sert à équiper, à garnir ; ἔντος δαιτός OD vaisselle d'un repas.
Étymologie: ἕννυμι.

Greek (Liddell-Scott)

ἔντος: τό, ἴδε ἔντεα, τά.

English (Slater)

ἔντος (ἐντέων, ἔντεσιν, ἔντεσσιν, ἔντεα) pl.,
   1 equipment
   a armour χαλκέοισι δ' ἐν ἔντεσι νικῶν δρόμον (O. 4.22) “μολόντα βαιοῖς σὺν ἔντεσιν ποτὶ πολὺν στρατόν (Pae. 2.74)
   b
   I harness ἱππείοις ἐν ἔντεσσιν μέτρα (O. 13.20) βοέους (v.l. βοέοις) δήσαις ἀνάγκᾳ (-ας v.l., -αις Σ) ἔντεσιν αὐχένας (P. 4.235)
   II equipage of a chariot κατέκλασε γὰρ ἐντέων σθένος οὐδέν (P. 5.34) σπεῦδεν ὅμιλος ἱκέσθαι χαλκέοις ὅπλοισιν ἱππείοις τε σὺν ἔντεσιν (τοῖς πεζοῖς καὶ τοῖς ἱππεῦσιν. Σ.) (N. 9.22)
   c ships' gear, sails (but cf. (O. 7.12) ) ἀπότρεπε αὖτις Ἑὐρώπαν ποτὶ χέρσον ἔντεα ναός (N. 4.70)
   d musical instrument παρθένος αὐλῶν τεῦχε πάμφωνον μέλος, ὄφρα τὸν Εὐρυάλας ἐκ καρπαλιμᾶν γενύων χριμφθέντα σὺν ἔντεσι μιμήσαιτ' ἐρικλάγκταν γόον (P. 12.21) c. gen., defining, ἁδυμελεῖ φόρμιγγι παμφώνοισί τ' ἐν ἔντεσιν αὐλῶν (O. 7.12)

Greek Monotonic

ἔντος: τό, βλ. ἔντεα, τά.

Frisk Etymological English

Grammatical information: n.
See also: s. ἔντεα.

Frisk Etymology German

ἔντος: {éntos}
Grammar: n.
See also: s. ἔντεα.
Page 1,525