πάξ: Difference between revisions

From LSJ

Βούλου γονεῖς πρώτιστον ἐν τιμαῖς ἔχειν → Tibi sunt parentes primo honorandi loco → Erweise deinen Eltern an erster Stelle Ehr

Menander, Monostichoi, 72
m (Text replacement - " :" to ":")
m (LSJ1 replacement)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=paks
|Transliteration C=paks
|Beta Code=pa/c
|Beta Code=pa/c
|Definition=[[exclamation]] to end a discussion, <span class="sense"><span class="bld">A</span> <b class="b2">enough!</b>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Epit.</span>517</span>, <span class="bibl">Diph.96</span>, <span class="bibl">Herod.7.114</span> (misunderstood by Hsch., <b class="b3">πάξ· ὑπόδημα εὐυπόδητον</b>) <b class="b3">; κόγξ· ὁμοίως πάξ</b> is prob. cj. for <b class="b3">κόγξ· ὄμπαξ</b> in Hsch.</span>
|Definition=[[exclamation]] to end a discussion,<br><span class="bld">A</span> enough!, Men.''Epit.''517, Diph.96, Herod.7.114 (misunderstood by [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]], <b class="b3">πάξ· ὑπόδημα εὐυπόδητον</b>) <b class="b3">; κόγξ· ὁμοίως πάξ</b> is prob. cj. for κόγξ· ὄμπαξ in [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0466.png Seite 466]] ein Zuruf, wie das lat. pax! stille St! genug davon, wie [[εἶεν]], Diphil. bei Ath. II, 67 b.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0466.png Seite 466]] ein Zuruf, wie das lat. pax! stille St! genug davon, wie [[εἶεν]], Diphil. bei Ath. II, 67 b.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><i>interj.</i><br />« silence ! assez ! » .<br />'''Étymologie:''' DELG certainement de [[πήγνυμι]], cf. [[ἅπαξ]].<br /><span class="bld">2</span><i>onomatopée imitant le bruit d'un caillou tombant dans l'urne</i>.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''πάξ''': [[ἐπιφώνημα]], ὡς τὸ Λατ. pax! Ἰταλ. basta! [[ὅπως]] τεθῇ [[τέρμα]] εἰς συζήτησιν, ἀρκεῖ! «σώνει», Δίφιλος ἐν Ἀδήλ. 8· πρβλ. Λοβεκ. Ἀγλαόφ. 778 κἑξ, καὶ ἴδε [[κόγξ]]· ― φέρ’ ὦδε τὸν ποδίσκον, εἰς [[ἴχνος]] θέω(μεν). πάξ· [[μήτε]] προσθῇς μήτ’ ἀπ’ οὖν ἕλῃς μηδὲν Ἡρώνδ. VII, 114. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «πάξ· [[ὑπόδημα]] ἐνυπόδητον. ἢ [[τέλος]] ἔχει».
|lstext='''πάξ''': [[ἐπιφώνημα]], ὡς τὸ Λατ. pax! Ἰταλ. basta! [[ὅπως]] τεθῇ [[τέρμα]] εἰς συζήτησιν, ἀρκεῖ! «σώνει», Δίφιλος ἐν Ἀδήλ. 8· πρβλ. Λοβεκ. Ἀγλαόφ. 778 κἑξ, καὶ ἴδε [[κόγξ]]· ― φέρ’ ὦδε τὸν ποδίσκον, εἰς [[ἴχνος]] θέω(μεν). πάξ· [[μήτε]] προσθῇς μήτ’ ἀπ’ οὖν ἕλῃς μηδὲν Ἡρώνδ. VII, 114. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «πάξ· [[ὑπόδημα]] ἐνυπόδητον. ἢ [[τέλος]] ἔχει».
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><i>interj.</i><br />« silence ! assez ! » .<br />'''Étymologie:''' DELG certainement de [[πήγνυμι]], cf. [[ἅπαξ]].<br /><span class="bld">2</span><i>onomatopée imitant le bruit d’un caillou tombant dans l’urne</i>.
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=πάξ, interj., genoeg nu!
|elnltext=πάξ, interj., genoeg nu!
}}
}}
{{etym
{{etym

Latest revision as of 10:39, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πάξ Medium diacritics: πάξ Low diacritics: παξ Capitals: ΠΑΞ
Transliteration A: páx Transliteration B: pax Transliteration C: paks Beta Code: pa/c

English (LSJ)

exclamation to end a discussion,
A enough!, Men.Epit.517, Diph.96, Herod.7.114 (misunderstood by Hsch., πάξ· ὑπόδημα εὐυπόδητον) ; κόγξ· ὁμοίως πάξ is prob. cj. for κόγξ· ὄμπαξ in Hsch.

German (Pape)

[Seite 466] ein Zuruf, wie das lat. pax! stille St! genug davon, wie εἶεν, Diphil. bei Ath. II, 67 b.

French (Bailly abrégé)

1interj.
« silence ! assez ! » .
Étymologie: DELG certainement de πήγνυμι, cf. ἅπαξ.
2onomatopée imitant le bruit d'un caillou tombant dans l'urne.

Greek (Liddell-Scott)

πάξ: ἐπιφώνημα, ὡς τὸ Λατ. pax! Ἰταλ. basta! ὅπως τεθῇ τέρμα εἰς συζήτησιν, ἀρκεῖ! «σώνει», Δίφιλος ἐν Ἀδήλ. 8· πρβλ. Λοβεκ. Ἀγλαόφ. 778 κἑξ, καὶ ἴδε κόγξ· ― φέρ’ ὦδε τὸν ποδίσκον, εἰς ἴχνος θέω(μεν). πάξ· μήτε προσθῇς μήτ’ ἀπ’ οὖν ἕλῃς μηδὲν Ἡρώνδ. VII, 114. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «πάξ· ὑπόδημα ἐνυπόδητον. ἢ τέλος ἔχει».

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πάξ, interj., genoeg nu!

Frisk Etymological English

Grammatical information: Adv.
Meaning: enough, well (Men., Diph., Herod.).
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: Prob. from πήγνυμι, παγῆναι with a polyinterpret. , s. ἅπαξ w. lit. Or onom. with Kretschmer Glotta 17, 240 (hesitat.)? -- In Lat. it existed as a LW [loanword], pax.

Frisk Etymology German

πάξ: {páks}
Grammar: Adv.
Meaning: genug, nun gut (Men., Diph., Herod.).
Etymology: Wohl von πήγνυμι, παγῆναι mit einem mehrdeutigen -ς, s. ἅπαξ m. Lit. Oder Schallwort mit Kretschmer Glotta 17, 240 (zögernd)? —Lat. LW pax.
Page 2,471