ἐπικαθεύδω: Difference between revisions

From LSJ

Ἡ δ' ἁρπαγὴ μέγιστον ἀνθρώποις κακόν → Vitiorum hominibus pessimum est rapacitas → Der Menschen schlimmstes Laster ist die Gier nach Raub

Menander, Monostichoi, 212
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (elru replacement)
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epikatheydo
|Transliteration C=epikatheydo
|Beta Code=e)pikaqeu/dw
|Beta Code=e)pikaqeu/dw
|Definition=[[sleep upon]], τινί <span class="bibl">Luc.<span class="title">Ind.</span>4</span>; [[sit on eggs]], <span class="bibl">Arist. <span class="title">HA</span>542b20</span>: metaph., [[go to sleep over]], i.e.[[neglect]], τινί <span class="bibl">Just.<span class="title">Nov.</span>88.2.1</span>.
|Definition=[[sleep upon]], τινί Luc.''Ind.''4; [[sit on eggs]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''542b20: metaph., [[go to sleep over]], i.e. [[neglect]], τινί Just.''Nov.''88.2.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=dormir sur, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[καθεύδω]].
|btext=[[dormir sur]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[καθεύδω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἐπικᾰθεύδω:'''<br /><b class="num">1)</b> (на чем-л.) спать Luc.;<br /><b class="num">2)</b> (sc. τοῖς ᾠοῖς) сидеть на яйцах (о птицах) Arst.
|elrutext='''ἐπικᾰθεύδω:''' <b class="num">1)</b> (на чем-л.) спать Luc.;<br /><b class="num">2)</b> (sc. τοῖς ᾠοῖς) сидеть на яйцах (о птицах) Arst.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -καθευδήσω<br />to [[sleep]] [[upon]], τινί Luc.
|mdlsjtxt=fut. -καθευδήσω<br />to [[sleep]] [[upon]], τινί Luc.
}}
}}

Latest revision as of 22:13, 21 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπικαθεύδω Medium diacritics: ἐπικαθεύδω Low diacritics: επικαθεύδω Capitals: ΕΠΙΚΑΘΕΥΔΩ
Transliteration A: epikatheúdō Transliteration B: epikatheudō Transliteration C: epikatheydo Beta Code: e)pikaqeu/dw

English (LSJ)

sleep upon, τινί Luc.Ind.4; sit on eggs, Arist.HA542b20: metaph., go to sleep over, i.e. neglect, τινί Just.Nov.88.2.1.

German (Pape)

[Seite 944] (s. εὕδω), darauf schlafen, Arist. H. A. 5, 9; τινί, Luc. adv. ind. 4 u. a. Sp.

French (Bailly abrégé)

dormir sur, τινι.
Étymologie: ἐπί, καθεύδω.

Greek Monolingual

ἐπικαθεύδω (Α)
1. κοιμάμαι πάνω σε κάτι
2. επωάζω, κλωσσώ
3. αμελώ, παραμελώ.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + καθ-εύδω «κοιμάμαι»].

Greek Monotonic

ἐπικαθεύδω: μέλ. -καθευδήσω, κοιμάμαι επάνω σε, τινί, σε Λουκ.

Russian (Dvoretsky)

ἐπικᾰθεύδω: 1) (на чем-л.) спать Luc.;
2) (sc. τοῖς ᾠοῖς) сидеть на яйцах (о птицах) Arst.

Middle Liddell

fut. -καθευδήσω
to sleep upon, τινί Luc.