ἀπολωτίζω: Difference between revisions
Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' εἰκῆ λαλεῖν → Silere non est turpe, sed frustra loqui → nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apolotizo | |Transliteration C=apolotizo | ||
|Beta Code=a)polwti/zw | |Beta Code=a)polwti/zw | ||
|Definition== [[ἀπανθίζω]], [[pluck off flowers]]: generally, [[pluck off]], κόμας | |Definition== [[ἀπανθίζω]], [[pluck off flowers]]: generally, [[pluck off]], κόμας E.''IA''792; <b class="b3">ἀ. νέους</b> [[cut off]] the young, Id.''Supp.''449. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0314.png Seite 314]] | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0314.png Seite 314]] Blüten abpflücken, Eur. Suppl. 465; übh. wegnehmen, κόμας I. A. 793. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=déflorer ; arracher <i>en gén.</i><br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[λωτίζω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀπολωτίζω:''' досл. срывать цветы, перен. отторгать, похищать (τινὰ πατρίδος Eur.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀπολωτίζω''': [[ἀπανθίζω]], [[ἀποδρέπω]], [[συλλέγω]] [[ἄνθη]]: [[καθόλου]], ἀποσπῶ, κόμας Εὐρ. Ι. Α. 793· [[ἀποτέμνω]], [[ὅταν]] τις ὡς λειμῶνος ἠρινοῦ στάχυν τόλμας ἀφαιρῇ κἀπολωτίζῃ νέους; ὁ αὐτ. Ἱκ. 449. | |lstext='''ἀπολωτίζω''': [[ἀπανθίζω]], [[ἀποδρέπω]], [[συλλέγω]] [[ἄνθη]]: [[καθόλου]], ἀποσπῶ, κόμας Εὐρ. Ι. Α. 793· [[ἀποτέμνω]], [[ὅταν]] τις ὡς λειμῶνος ἠρινοῦ στάχυν τόλμας ἀφαιρῇ κἀπολωτίζῃ νέους; ὁ αὐτ. Ἱκ. 449. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀπολωτίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[δρέπω]], [[μαζεύω]] [[άνθη]]· γενικά, [[δρέπω]], [[αποσπώ]], [[αποσπώ]], σε Ευρ. | |lsmtext='''ἀπολωτίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[δρέπω]], [[μαζεύω]] [[άνθη]]· γενικά, [[δρέπω]], [[αποσπώ]], [[αποσπώ]], σε Ευρ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=to [[pluck]] off flowers: [[generally]], to [[pluck]] off, cut off, Eur. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:48, 3 March 2024
English (LSJ)
= ἀπανθίζω, pluck off flowers: generally, pluck off, κόμας E.IA792; ἀ. νέους cut off the young, Id.Supp.449.
Spanish (DGE)
tronchar como si de flores se tratase κόμας E.IA 792, νέους E.Supp.449.
German (Pape)
[Seite 314] Blüten abpflücken, Eur. Suppl. 465; übh. wegnehmen, κόμας I. A. 793.
French (Bailly abrégé)
déflorer ; arracher en gén.
Étymologie: ἀπό, λωτίζω.
Russian (Dvoretsky)
ἀπολωτίζω: досл. срывать цветы, перен. отторгать, похищать (τινὰ πατρίδος Eur.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀπολωτίζω: ἀπανθίζω, ἀποδρέπω, συλλέγω ἄνθη: καθόλου, ἀποσπῶ, κόμας Εὐρ. Ι. Α. 793· ἀποτέμνω, ὅταν τις ὡς λειμῶνος ἠρινοῦ στάχυν τόλμας ἀφαιρῇ κἀπολωτίζῃ νέους; ὁ αὐτ. Ἱκ. 449.
Greek Monolingual
ἀπολωτίζω (Α) λωτίζω
1. κόβω τα άνθη ενός φυτού
2. κόβω, τέμνω.
Greek Monotonic
ἀπολωτίζω: μέλ. -σω, δρέπω, μαζεύω άνθη· γενικά, δρέπω, αποσπώ, αποσπώ, σε Ευρ.
Middle Liddell
to pluck off flowers: generally, to pluck off, cut off, Eur.