γαστροφορέω: Difference between revisions
Κινδυνεύουσι γὰρ ὅσοι τυγχάνουσιν ὀρθῶς ἁπτόμενοι φιλοσοφίας λεληθέναι τοὺς ἄλλους ὅτι οὐδὲν ἄλλο αὐτοὶ ἐπιτηδεύουσιν ἢ ἀποθνῄσκειν τε καὶ τεθνάναι → Actually, the rest of us probably haven't realized that those who manage to pursue philosophy as it should be pursued are practicing nothing else but dying and being dead (Socrates via Plato, Phaedo 64a.5)
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=gastroforeo | |Transliteration C=gastroforeo | ||
|Beta Code=gastrofore/w | |Beta Code=gastrofore/w | ||
|Definition=[[bear in the belly]] of a bottle, | |Definition=[[bear in the belly]] of a bottle, ''AP''9.232 (Phil.). | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[γαστροφορῶ]] :<br />[[porter dans son ventre]].<br />'''Étymologie:''' [[γαστήρ]], [[φέρω]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''γαστροφορέω:''' досл. нести в чреве, перен. (о сосуде) содержать (χάριτας Βακχιακάς) Anth. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''γαστροφορέω:''' ([[φέρω]]), μέλ. <i>-ήσω</i>, [[βαστώ]] μέσα στην [[κοιλιά]], λέγεται για [[λαγήνι]], σε Ανθ. | |lsmtext='''γαστροφορέω:''' ([[φέρω]]), μέλ. <i>-ήσω</i>, [[βαστώ]] μέσα στην [[κοιλιά]], λέγεται για [[λαγήνι]], σε Ανθ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[φέρω]]<br />to [[bear]] in the [[belly]], of a [[bottle]], Anth. | |mdlsjtxt=[[φέρω]]<br />to [[bear]] in the [[belly]], of a [[bottle]], Anth. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 18:26, 16 March 2024
English (LSJ)
bear in the belly of a bottle, AP9.232 (Phil.).
Spanish (DGE)
llevar en el vientre de una jarra de vino AP 9.232 (Phil.).
German (Pape)
[Seite 476] im Bauche tragen, Philp. 58 (IX, 232) χάριτας Βακχιακάς, von der Flasche.
French (Bailly abrégé)
γαστροφορῶ :
porter dans son ventre.
Étymologie: γαστήρ, φέρω.
Russian (Dvoretsky)
γαστροφορέω: досл. нести в чреве, перен. (о сосуде) содержать (χάριτας Βακχιακάς) Anth.
Greek (Liddell-Scott)
γαστροφορέω: φέρω ἐν τῇ κοιλίᾳ, ἐπὶ λαγήνου, χάριτας Βακχιακὰς Ἀνθ. Π. 9. 232.
Greek Monotonic
γαστροφορέω: (φέρω), μέλ. -ήσω, βαστώ μέσα στην κοιλιά, λέγεται για λαγήνι, σε Ανθ.