ὕπαιθα: Difference between revisions
Θνητὸς πεφυκὼς τοὐπίσω πειρῶ βλέπειν → Homo natus id, quod instat, ut videas, age → Als sterblich Wesen mühe dich zu seh'n, was folgt
m (pape replacement) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ypaitha | |Transliteration C=ypaitha | ||
|Beta Code=u(/paiqa | |Beta Code=u(/paiqa | ||
|Definition=Adv., (ὑπό, ὑπαί) < | |Definition=Adv., ([[ὑπό]], [[ὑπαί]])<br><span class="bld">A</span> [[out under]], [[under and away]], <b class="b3">ὕ. λιάσθη</b> yielded [[before]] him, [[under]] his attack, Il.15.520; ποταμὸς.. ὕ. ῥέων 21.271; ἡ δὲ [πέλεια] ὕ. φοβεῖται 22.141; κατακέκλιται ἤπειρόνδε κοίλη ὕ. νάπη A.R.2.735.<br><span class="bld">II</span> Prep. with [[genitive]] [[under]], <b class="b3">αἱ μὲν ὕπαιθα ἄνακτος ἐποίπνυον</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">αἱ ἀμφίπολοι</b>) [[under]] him, so as to support him, Il.18.421; of one shrinking [[under]] an attack, ὕπαιθα δὲ τοῖο λιασθεὶς φεῦγ' 21.255. (Expld. as <b class="b3">εἰς τὸ ἰθὺ καὶ ἀντικρὺ καὶ ἔμπροσθεν</b> in Eust. 1030.20, cf. 1234.11, 1262.61; as <b class="b3">ἐκ πλαγίου</b> in Sch.A.R. [[l.c.]], denied or doubted by Eust. ll. cc.) | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>adv. et prép.</i><br /><b>1</b> en se baissant, en dessous;<br /><b>2</b> de côté, | |btext=<i>adv. et prép.</i><br /><b>1</b> [[en se baissant]], [[en dessous]];<br /><b>2</b> [[de côté]], [[obliquement]] ; avec un gén. : en se détournant.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπαί]], -θα. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=adv., <i>[[darunter]] weg, [[darunter]] hin, [[daran]] [[vorbei]], Il</i>. 15.520, 21.271, 22.141; Ap.Rh. 2.735. – Auch c. gen., <i>an Einem [[vorbei]], Il</i>. 18.421, 21.255. – Aristarch erklärte <i>Il</i>. 21.255 ὕπαιθα = εἰς [[τοὔμπροσθεν]], 22.141 = ἔμπροσθεν, s. Lehrs <i>Aristarch</i>. ed. 2 p. 117. | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ὑπαί]]<br /><b class="num">I.</b> out under, slipping [[away]], Il.<br /><b class="num">II.</b> prep. with [[genitive]] under, at the [[side]] of, Il. | |mdlsjtxt=[[ὑπαί]]<br /><b class="num">I.</b> out under, slipping [[away]], Il.<br /><b class="num">II.</b> prep. with [[genitive]] under, at the [[side]] of, Il. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:16, 25 August 2023
English (LSJ)
Adv., (ὑπό, ὑπαί)
A out under, under and away, ὕ. λιάσθη yielded before him, under his attack, Il.15.520; ποταμὸς.. ὕ. ῥέων 21.271; ἡ δὲ [πέλεια] ὕ. φοβεῖται 22.141; κατακέκλιται ἤπειρόνδε κοίλη ὕ. νάπη A.R.2.735.
II Prep. with genitive under, αἱ μὲν ὕπαιθα ἄνακτος ἐποίπνυον (sc. αἱ ἀμφίπολοι) under him, so as to support him, Il.18.421; of one shrinking under an attack, ὕπαιθα δὲ τοῖο λιασθεὶς φεῦγ' 21.255. (Expld. as εἰς τὸ ἰθὺ καὶ ἀντικρὺ καὶ ἔμπροσθεν in Eust. 1030.20, cf. 1234.11, 1262.61; as ἐκ πλαγίου in Sch.A.R. l.c., denied or doubted by Eust. ll. cc.)
French (Bailly abrégé)
adv. et prép.
1 en se baissant, en dessous;
2 de côté, obliquement ; avec un gén. : en se détournant.
Étymologie: ὑπαί, -θα.
German (Pape)
adv., darunter weg, darunter hin, daran vorbei, Il. 15.520, 21.271, 22.141; Ap.Rh. 2.735. – Auch c. gen., an Einem vorbei, Il. 18.421, 21.255. – Aristarch erklärte Il. 21.255 ὕπαιθα = εἰς τοὔμπροσθεν, 22.141 = ἔμπροσθεν, s. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 117.
Russian (Dvoretsky)
ὕπαιθᾰ:
I adv. вбок, в сторону, прочь (λιάζεσθαι Hom.).
II praep. cum gen. рядом с (ὕ. τινος Hom.).
Greek (Liddell-Scott)
ὕπαιθᾰ: Ἐπίρρ., (ὑπό, ὑπαί), ὕπαιθα λιάσθη, «εἰς πλάγιον ἐξέκλινεν, εἰς τοὔμπροσθεν» (Σχολ.), Ἰλ Ο. 520· ποταμός... ὕπ. ῥέων, κάτωθεν ῥέων, Υ. 275· ἡ δὲ (πέλεια) ὕπ. φοβεῖται, κύπτουσα ἢ πλαγίως φεύγει, Χ. 141. ΙΙ. πρόθεσ. μετὰ γενικ., αἱ μὲν ὕπαιθα ἄνακτος ἐπρίπνυον (δηλ. αἱ ἀμφίπολοι), ὑπεστήριζον αὐτὸν παραπλεύρως ἀσθμαίνουσαι, Ἰλ. Σ. 421· ὕπαιθα δὲ τοῖο λιασθεὶς φεῦγ’, πλαγίως δὲ ἐκκλίνας ἔφευγε, Φ. 255.
English (Autenrieth)
out from under, sidewise, Il. 15.520 ; τινός, sidewise away, at one's side, Il. 18.421.
Greek Monotonic
ὕπαιθᾰ: (ὑπαί), επίρρ.,
I. έξω και κάτω από, πλαγίως, προς τα κάτω, σε Ομήρ. Ιλ.
II. πρόθ. με γεν., κάτω από, στην άκρη, στο ίδ.
Middle Liddell
ὑπαί
I. out under, slipping away, Il.
II. prep. with genitive under, at the side of, Il.