side
ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → but be enslaved to each other through love; for the whole Torah is fulfilled in one statement: You will love your neighbor as yourself (Galatians 5:13f.)
English > Greek (Woodhouse)
substantive
of animals: P. and V. πλευρά, ἡ (generally pl.), Ar. and V. πλευρόν, τό (generally pl.).
of things: P. πλευρά, ἡ (Plato), V. πλευρόν, τό, πλευρώματα, τά.
of ship: P. and V. τοῖχος, ὁ (Thuc. 7, 36).
of a triangle: P. πλευρά, ἡ (Plato).
flank: P. and V. λαγών, ἡ (Xen. also Ar.).
edge, border: P. χεῖλος, τό; see edge.
region, quarter, direction: P. and V. χείρ, ἡ.
on which side? V. ποτέρας τῆς χερός; (Euripides, Cyclops 681).
on the right side: P. and V. ἐν δεξιᾷ, Ar. and P. ἐκ δεξιᾶς, or adj., V. ἐνδέξιος (Euripides, Cyclops 6); see right.
on the left side: P. ἐν ἀριστερᾷ. V. ἐξ ἀριστερᾶς; see left.
on this side: P. and V. ταύτῃ, τῇδε.
on that side: P. and V. ἐκεῖ, ἐνταῦθα.
on this side and on that: P. ἔνθα μὲν… ἔνθα δέ, P. and V. ἔνθεν κἄνθεν, V. ἄλλῃ… κἄλλῃ, ἐκεῖσε κἀκεῖσε, κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο; see hither and thither, under thither.
on which of two sides: P. ποτέρωθι.
on all sides: Ar. and P. πάντη, ἡ, P. and V. πανταχοῦ, πανταχῆ, V. ἁπανταχοῦ, ἁπανταχῆ.
from all sides: P. and V. πάντοθεν (Plato, andoc. Isae.), Ar. and P. πανταχόθεν.
friends passing out to them from this side and from that: V. παρεξιόντες ἄλλος ἄλλοθεν φίλων (Euripides, Phoenissae 1248).
on the father's side (of relationship): P. and V. πατρόθεν, πρὸς πατρός, V. τὰ πατρόθεν.
on the mother's side: P. and V. πρὸς μητρός, V. μητρόθεν (Euripides, Ion, 672). P. κατὰ τήν μητέρα (Thuc. 1, 127).
on the opposite side of: P. and V. πέραν (gen.).
by the side of: P. and V. πρός (dat.); near.
from both sides: P. ἀμφοτέρωθεν.
shaking her hair and head from side to side: V. σείουσα χαίτην κρᾶτά τ' ἄλλοτ' ἄλλοσε (Euripides, Med. 1191).
on the other sid: V. τἀπὶ θάτερα (Euripides, Bacchae 1129), P. and V. τἀπέκεινα (also with gen.), P. τὰ ἐπὶ θάτερα (gen.) (Thuc. 7, 84).
side by side: use together.
we twain shall lie in death side by side: V. κεισόμεσθα δε νεκρὼ δύ' ἑξῆς (Euripides, Hel. 985).
party, faction: P. and V. στάσις, ἡ.
I should like to ask the man who severely censures my policy, which side he would have had the city take: P. ἔγωγε τὸν μάλιστ' ἐπιτιμῶντα τοῖς πεπραγμένοις ἡδέως ἂν ἐροίμην τῆς ποίας μερίδος γενέσθαι τὴν πόλιν ἐβούλετ' ἄν (Dem. 246).
attach to one's side, v.: P. and V. προσποιεῖσθαι, προσάγεσθαι προστίθεσθαι.
take sides (in a quarrel): P. διίστασθαι, συνίστασθαι πρὸς ἑκατέρους (Thuc. 1, 1); see side with, v.
take sides with (in a private quarrel): P. συμφιλονικεῖν (dat.).
you preferred the side of the Athenians: P. εἵλεσθε μᾶλλον τὰ Ἀθηναίων (Thuc. 3, 63).
on the side of, in favour of: P. and V. πρός (gen.) (Plato, Protagoras 336D).
I am quite on the father's side: V. κάρτα δ' εἰμὶ τοῦ πατρός (Aesch., Eum. 738).
there are two sides to everything that is done and said: P. πᾶσίν εἰσι πράγμασι καὶ λόγοις δύο προσθῆκαι (Dem. 645).
leave on one side: P. and V. παριέναι; see omit.
adjective
side issue: P. and V. πάρεργον, τό.
verb intransitive
side with: P. and V. προστίθεσθαι (dat.), φρονεῖν (τά τινος), ἵστασθαι μετά (gen.), Ar. and P. συναγωνίζεσθαι (dat.), Ar. and V. συμπαραστατεῖν (dat.); see favour.
be friendly to: P. and V. εὐνοεῖν (dat.), P. εὐνοϊκῶς, διακεῖσθαι πρός (acc.).