Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

side

Ὄττω τις ἔραται -> Whatever one loves best | Whom you desire most
Sappho

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 772.jpg

subs.

Of animals: P. and V. πλευρά, ἡ (generally pl.), Ar. and V. πλευρόν, τό (generally pl.).

From the side: V. πλευρόθεν.

Of things: P. πλευρά, ἡ (Plat.), V. πλευρόν, τό, πλευρώματα, τά.

Of ship: P. and V. τοῖχος, ὁ (Thuc. 7, 36).

Of a triangle: P. πλευρά, ἡ (Plat.).

Flank: P. and V. λαγών, ἡ (Xen. also Ar.).

Edge, border: P. χεῖλος, τό; see edge.

Region, quarter, direction: P. and V. χείρ, ἡ.

On which side? V. ποτέρας τῆς χερός; (Eur., Cycl. 681).

On the right side: P. and V. ἐν δεξιᾷ, Ar. and P. ἐκ δεξιᾶς, or adj., V. ἐνδέξιος (Eur., Cycl. 6); see right.

On the left side: P. ἐν ἀριστερᾷ. V. ἐξ ἀριστερᾶς; see left.

On this side: P. and V. ταύτῃ, τῇδε.

On that side: P. and V. ἐκεῖ, ἐνταῦθα.

On this side and on that: P. ἔνθα μὲν... ἔνθα δέ, P. and V. ἔνθεν κἄνθεν, V. ἄλλῃ... κἄλλῃ, ἐκεῖσε κἀκεῖσε, κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο; see hither and thither, under thither.

On which of two sides: P. ποτέρωθι.

On all sides: Ar. and P. πάντη, ἡ, P. and V. πανταχοῦ, πανταχῆ, V. ἁπανταχοῦ, ἁπανταχῆ.

From all sides: P. and V. πάντοθεν (Plat., Andoc. Isae.), Ar. and P. πανταχόθεν.

Friends passing out to them from this side and from that: V. παρεξιόντες ἄλλος ἄλλοθεν φίλων (Eur., Phoen. 1248).

On the father's side (of relationship): P. and V. πατρόθεν, πρὸς πατρός, V. τὰ πατρόθεν.

On the mother's side: P. and V. πρὸς μητρός, V. μητρόθεν (Eur., Ion, 672). P. κατὰ τήν μητέρα (Thuc. 1, 127).

On the opposite side of: P. and V. πέραν (gen.).

By the side of: P. and V. πρός (dat.); near.

From both sides: P. ἀμφοτέρωθεν.

Shaking her hair and head from side to side: V. σείουσα χαίτην κρᾶτά τʼ ἄλλοτʼ ἄλλοσε (Eur., Med. 1191).

On the other sid: V. τἀπὶ θάτερα (Eur., Bacch. 1129), P. and V. τἀπέκεινα (also with gen.), P. τὰ ἐπὶ θάτερα (gen.) (Thuc. 7, 84).

Side by side: use together.

We twain shall lie in death side by side: V. κεισόμεσθα δε νεκρὼ δύʼ ἑξῆς (Eur., Hel. 985).

Party, faction: P. and V. στάσις, ἡ.

I should like to ask the man who severely censures my policy, which side he would have had the city take: P. ἔγωγε τὸν μάλιστʼ ἐπιτιμῶντα τοῖς πεπραγμένοις ἡδέως ἂν ἐροίμην τῆς ποίας μερίδος γενέσθαι τὴν πόλιν ἐβούλετʼ ἄν (Dem. 246).

Attach to one's side, v.: P. and V. προσποιεῖσθαι, προσάγεσθαι προστίθεσθαι.

Change sides: P. μεθίστασθαι.

Take sides (in a quarrel): P. διίστασθαι, συνίστασθαι πρὸς ἑκατέρους (Thuc. 1, 1); see side with, v.

Take sides with (in a private quarrel): P. συμφιλονεικεῖν (dat.).

You preferred the side of the Athenians: P. εἵλεσθε μᾶλλον τὰ Ἀθηναίων (Thuc. 3, 63).

On the side of, in favour of: P. and V. πρός (gen.) (Plat., Prot. 336D).

I am quite on the father's side: V. κάρτα δʼ εἰμὶ τοῦ πατρός (Aesch., Eum. 738).

There are two sides to everything that is done and said: P. πᾶσίν εἰσι πράγμασι καὶ λόγοις δύο προσθῆκαι (Dem. 645).

Leave on one side: P. and V. παριέναι; see omit.

adj.

P. πλάγιος.

Side issue: P. and V. πάρεργον, τό.

v. intrans.

Side with: P. and V. προστίθεσθαι (dat.), φρονεῖν (τά τινος), ἵστασθαι μετά (gen.), Ar. and P. συναγωνίζεσθαι (dat.), Ar. and V. συμπαραστατεῖν (dat.); see favour.

Be friendly to: P. and V. εὐνοεῖν (dat.), P. εὐνοϊκῶς, διακεῖσθαι πρός (acc.).

Side with the Athenians: P. Ἀττικίζειν.

Side with the Persians: P. Μηδίζειν.