ψαῦσις: Difference between revisions

From LSJ

Ἔλπιζε δ' αὐτὸν πάλιν εἶναι σοῦ φίλον → Igitur rediturum spera ad amicitiam tuam → So hege Hoffnung, dass dein Freund er wieder ist

Menander, Monostichoi, 406
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2, $3.<br")
mNo edit summary
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=psaysis
|Transliteration C=psaysis
|Beta Code=yau=sis
|Beta Code=yau=sis
|Definition=εως, ἡ, [[touching]], [[contact]], <span class="bibl">Democr.11</span>, Plu.2.683c, <span class="bibl">Sor. <span class="title">Fract.</span>13</span>, Gal.18(2).786:—esp. of lovers, [[caress]], φιλήματων καὶ ψαύσεως <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alc.</span>4</span>, cf. <span class="bibl">2.768b</span>.
|Definition=ψαύσεως, ἡ, [[touching]], [[contact]], Democr.11, Plu.2.683c, Sor. ''Fract.''13, Gal.18(2).786:—esp. of [[lover]]s, [[caress]], φιλήματων καὶ ψαύσεως Plu.''Alc.''4, cf. 2.768b.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1392.png Seite 1392]] ἡ, dat Berühren, die Berührung, Plut. Alcib. 4.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1392.png Seite 1392]] ἡ, dat [[Berühren]], die [[Berührung]], Plut. Alcib. 4.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=ψαῦσις -εως, ἡ [ψαύω] aanraking; liefkozing:. φιλήματα καὶ ψαύσεις προσαιτεῖν smeken om kussen en liefkozingen Plut. Alc. 4.3.
|elnltext=ψαῦσις -εως, ἡ [ψαύω] [[aanraking]]; [[liefkozing]]:. [[φιλήματα καὶ ψαύσεις προσαιτεῖν]] = [[smeken om kussen en liefkozingen]] Plut. Alc. 4.3.
}}
}}
{{elru
{{elru

Latest revision as of 11:15, 14 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ψαῦσις Medium diacritics: ψαῦσις Low diacritics: ψαύσις Capitals: ΨΑΥΣΙΣ
Transliteration A: psaûsis Transliteration B: psausis Transliteration C: psaysis Beta Code: yau=sis

English (LSJ)

ψαύσεως, ἡ, touching, contact, Democr.11, Plu.2.683c, Sor. Fract.13, Gal.18(2).786:—esp. of lovers, caress, φιλήματων καὶ ψαύσεως Plu.Alc.4, cf. 2.768b.

German (Pape)

[Seite 1392] ἡ, dat Berühren, die Berührung, Plut. Alcib. 4.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
1 action de toucher, de tâter;
2 action de caresser, caresse.
Étymologie: ψαύω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

ψαῦσις -εως, ἡ [ψαύω] aanraking; liefkozing:. φιλήματα καὶ ψαύσεις προσαιτεῖν = smeken om kussen en liefkozingen Plut. Alc. 4.3.

Russian (Dvoretsky)

ψαῦσις: εως ἡ
1 осязание (ὄψις, ἀκοή, ὀδμή, γεῦσις, ψ. Sext.);
2 прикосновение, ощупывание Plut.

Greek (Liddell-Scott)

ψαῦσις: -εως, ἡ, τὸ ψαύειν, ἐπαφή, Πλούτ. 2. 683C, κλ. πρβλ. Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 7. 139· - μάλιστα ἐπὶ ἐραστῶν, θωπεία ἐρωτική, φιλήματα καὶ ψαύσεις Πλουτ. Ἀλκιβ. 4.

Greek Monotonic

ψαῦσις: -εως, ἡ, άγγιγμα, χάιδεμα, ψηλάφηση, σε Πλούτ.

Middle Liddell

ψαῦσις, εως,
a touching, Plut.