ἐαρίζω: Difference between revisions

From LSJ

Πρὸς εὖ λέγοντας οὐδὲν ἀντειπεῖν ἔχω → Loquenti bene, quod contradicam, habeo nihil → Wenn einer gut spricht, kenn' ich keinen Widerspruch

Menander, Monostichoi, 464
(4)
 
m (LSJ1 replacement)
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=earizo
|Transliteration C=earizo
|Beta Code=e)ari/zw
|Beta Code=e)ari/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">pass the spring</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.5.15</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">bloom as in spring</b>, <span class="bibl">Ph.2.99</span>:—Med., λειμῶνες ἄνθεσιν ἐαριζόμενοι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ax.</span>371c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">to be like spring</b>, μετοπώρου ἐαρίζοντος <span class="bibl">Ph.1.13</span>, cf. <span class="bibl">2.643</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[pass the spring]], X.''An.''3.5.15.<br><span class="bld">II</span> [[bloom as in spring]], Ph.2.99:—Med., λειμῶνες ἄνθεσιν ἐαριζόμενοι Pl.''Ax.''371c.<br><span class="bld">III</span> to [[be like spring]], μετοπώρου ἐαρίζοντος Ph.1.13, cf. 2.643.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> c. suj. de pers. [[pasar la primavera]] [[ἔνθα]] θερίζειν καὶ ἐαρίζειν λέγεται βασιλεύς X.<i>An</i>.3.5.15 (cód.), cf. Ath.513f, Ast.Soph.<i>Hom</i>.14.7<br /><b class="num">•</b>tb. en v. med. ἐαριζομένου δὲ τοῦ Ἱππολύτου παρὰ τὸν αἰγιαλὸν τῆς θαλάσσης Zopyr.Hist.<i>Thes</i>.1.<br /><b class="num">2</b> c. otros suj. [[estar como en primavera]], [[tener aspecto primaveral]] τῆς χώρας ... ταῖς χειμεριναῖς ἐαριζούσης τροπαῖς siendo así que la tierra (de Egipto) goza de un tiempo primaveral en la época del solsticio de invierno</i> Ph.2.99, μετωπώρου ἐαρίζοντος Ph.1.13<br /><b class="num">•</b>tb. en v. med. λειμῶνες ἄνθεσι ποικίλοις ἐαριζόμενοι Pl.<i>Ax</i>.371c<br /><b class="num">•</b>[[florecer en primavera]] ὥσπερ ἐαρίζουσα ἡ γῆ ἐκ χειμῶνος como cuando tras el invierno llega la primavera a la tierra</i> Sch.Pi.<i>I</i>.4.29a<br /><b class="num">•</b>[[llegar con la primavera]] τὰ ὄρνεα Lyd.<i>Mens</i>.4.64 (p.116).
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0698.png Seite 698]] 1) den Frühling zubringen; Xen. An. 3, 5, 15; Ath. XII, 513 f. – 2) Frühling haben, wie im Frühling grünen u. blühen, Sp.; auch im med., λειμῶνες ἄνθεσιν ἐαριζόμενοι Plat. Ax. 371 c.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἐαρίσω;<br />passer le printemps (qqe part).<br />'''Étymologie:''' [[ἔαρ]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐᾰρίζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[проводить весну]] ([[ἔνθα]] θερίζειν καὶ ἐ. Xen.);<br /><b class="num">2</b> med. [[цвести]], [[расцветать]] (λειμῶνες ἄνθεσιν ἐαριζόμενοι Plat.).
}}
{{ls
|lstext='''ἐαρίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, [[διέρχομαι]] τὸ ἔαρ, Λατ. vernare, Ξεν. Ἀν. 3. 5, 15· πρβλ. [[χειμάζω]], hiemare. II. ἀνθῶ, [[θάλλω]] ὡς ἐν τῷ ἔαρι, Φίλων 2. 99. - Μέσ., λειμῶνες ἄνθεσιν ἐαριζόμενοι Πλάτ. Ἀξ. 371C.
}}
{{grml
|mltxt=[[ἐαρίζω]] (Α) [[έαρ]]<br /><b>1.</b> [[περνώ]] την [[άνοιξη]]<br /><b>2.</b> [[ανθώ]]<br /><b>3.</b> [[μοιάζω]] με την [[άνοιξη]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἐαρίζω:''' Αττ. μέλ. <i>-ιῶ</i>, περνώ την [[άνοιξη]], σε Ξεν.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἐαρίζω]], [from ἔαρ]<br />to [[pass]] the [[spring]], Xen.
}}
}}

Latest revision as of 10:43, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐᾰρίζω Medium diacritics: ἐαρίζω Low diacritics: εαρίζω Capitals: ΕΑΡΙΖΩ
Transliteration A: earízō Transliteration B: earizō Transliteration C: earizo Beta Code: e)ari/zw

English (LSJ)

A pass the spring, X.An.3.5.15.
II bloom as in spring, Ph.2.99:—Med., λειμῶνες ἄνθεσιν ἐαριζόμενοι Pl.Ax.371c.
III to be like spring, μετοπώρου ἐαρίζοντος Ph.1.13, cf. 2.643.

Spanish (DGE)

1 c. suj. de pers. pasar la primavera ἔνθα θερίζειν καὶ ἐαρίζειν λέγεται βασιλεύς X.An.3.5.15 (cód.), cf. Ath.513f, Ast.Soph.Hom.14.7
tb. en v. med. ἐαριζομένου δὲ τοῦ Ἱππολύτου παρὰ τὸν αἰγιαλὸν τῆς θαλάσσης Zopyr.Hist.Thes.1.
2 c. otros suj. estar como en primavera, tener aspecto primaveral τῆς χώρας ... ταῖς χειμεριναῖς ἐαριζούσης τροπαῖς siendo así que la tierra (de Egipto) goza de un tiempo primaveral en la época del solsticio de invierno Ph.2.99, μετωπώρου ἐαρίζοντος Ph.1.13
tb. en v. med. λειμῶνες ἄνθεσι ποικίλοις ἐαριζόμενοι Pl.Ax.371c
florecer en primavera ὥσπερ ἐαρίζουσα ἡ γῆ ἐκ χειμῶνος como cuando tras el invierno llega la primavera a la tierra Sch.Pi.I.4.29a
llegar con la primavera τὰ ὄρνεα Lyd.Mens.4.64 (p.116).

German (Pape)

[Seite 698] 1) den Frühling zubringen; Xen. An. 3, 5, 15; Ath. XII, 513 f. – 2) Frühling haben, wie im Frühling grünen u. blühen, Sp.; auch im med., λειμῶνες ἄνθεσιν ἐαριζόμενοι Plat. Ax. 371 c.

French (Bailly abrégé)

f. ἐαρίσω;
passer le printemps (qqe part).
Étymologie: ἔαρ.

Russian (Dvoretsky)

ἐᾰρίζω:
1 проводить весну (ἔνθα θερίζειν καὶ ἐ. Xen.);
2 med. цвести, расцветать (λειμῶνες ἄνθεσιν ἐαριζόμενοι Plat.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐαρίζω: μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, διέρχομαι τὸ ἔαρ, Λατ. vernare, Ξεν. Ἀν. 3. 5, 15· πρβλ. χειμάζω, hiemare. II. ἀνθῶ, θάλλω ὡς ἐν τῷ ἔαρι, Φίλων 2. 99. - Μέσ., λειμῶνες ἄνθεσιν ἐαριζόμενοι Πλάτ. Ἀξ. 371C.

Greek Monolingual

ἐαρίζω (Α) έαρ
1. περνώ την άνοιξη
2. ανθώ
3. μοιάζω με την άνοιξη.

Greek Monotonic

ἐαρίζω: Αττ. μέλ. -ιῶ, περνώ την άνοιξη, σε Ξεν.

Middle Liddell

ἐαρίζω, [from ἔαρ]
to pass the spring, Xen.