περισοβέω: Difference between revisions

From LSJ

Ἐχθροῖς ἀπιστῶν οὔποτ' ἂν πάθοις βλάβην → Minus dolebis, quo hostibus credes minus → Dem Feind misstrauend bleibst von Schaden du verschont

Menander, Monostichoi, 164
m (LSJ1 replacement)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=perisoveo
|Transliteration C=perisoveo
|Beta Code=perisobe/w
|Beta Code=perisobe/w
|Definition=<span class="bld">A</span> [[chase about]], <b class="b3">π. ποτήριον</b> [[push round]] the wine-cup, Men.224, cf. Hippoloch. ap. Ath.4.130c:—Pass., <b class="b3">κύλικος, φιλοτησίας περισοβουμένης</b>, Alciphr.1.22, 3.55, cf. Luc.''Symp.''15.<br><span class="bld">II</span> [[run bustling round]], κύκλῳ τὰς πόλεις Ar.''Av.''1425.
|Definition=<span class="bld">A</span> [[chase about]], <b class="b3">π. ποτήριον</b> [[push round]] the wine-cup, Men.224, cf. Hippoloch. ap. Ath.4.130c:—Pass., <b class="b3">κύλικος, φιλοτησίας περισοβουμένης</b>, Alciphr.1.22, 3.55, cf. Luc.''Symp.''15.<br><span class="bld">II</span> [[run bustling round]], κύκλῳ τὰς πόλεις [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''1425.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />agiter tout autour ; faire circuler ; <i>Pass.</i> circuler.<br />'''Étymologie:''' [[περί]], [[σοβέω]].
|btext=[[περισοβῶ]] :<br />agiter tout autour ; faire circuler ; <i>Pass.</i> circuler.<br />'''Étymologie:''' [[περί]], [[σοβέω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl

Latest revision as of 18:35, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: περισοβέω Medium diacritics: περισοβέω Low diacritics: περισοβέω Capitals: ΠΕΡΙΣΟΒΕΩ
Transliteration A: perisobéō Transliteration B: perisobeō Transliteration C: perisoveo Beta Code: perisobe/w

English (LSJ)

A chase about, π. ποτήριον push round the wine-cup, Men.224, cf. Hippoloch. ap. Ath.4.130c:—Pass., κύλικος, φιλοτησίας περισοβουμένης, Alciphr.1.22, 3.55, cf. Luc.Symp.15.
II run bustling round, κύκλῳ τὰς πόλεις Ar.Av.1425.

German (Pape)

[Seite 591] herumjagen, geschwind herumgehen lassen, κύλικα, Ath. XI, 504; vgl. Luc. conv. 15; Alciphr. 3, 55. – Intr., geschwind herumgehen, c. accus., τὰς πόλεις, Ar. Av. 1425.

French (Bailly abrégé)

περισοβῶ :
agiter tout autour ; faire circuler ; Pass. circuler.
Étymologie: περί, σοβέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

περι-σοβέω rondjagen; pass. rondgaan:; περιεσοβεῖτο ἡ κύλιξ de beker ging rond Luc. 17.15; intrans. rennen:. κύκλῳ π. τὰς πόλεις rondom door de steden rennen Aristoph. Av. 1425.

Russian (Dvoretsky)

περισοβέω:
1 пускать вкруговую: ἐς τοὺς ἄλλους περιεσοβεῖτο ἡ κύλιξ Luc. чаша шла вкруговую от одних к другим;
2 идти вкруговую (περισοβεῖ ποτήριον ἀκράτου Men.);
3 обходить (τὰς πόλεις Arph.).

Greek Monotonic

περισοβέω: μέλ. —ήσω ·
I. περιφέρω, περισοβέω ποτήριον, δίνω σε κύκλο το ποτήρι μου με το κρασί, σε Μένανδρ.
II. τρέχω βιαστικά γύρω από, τὰςπόλεις, σε Αριστοφ.

Greek (Liddell-Scott)

περισοβέω: σοβῶ πέριξ, π. ποτήριον, περιφέρω, περιάγω, τὸ ποτήριον, παῖ, ταχὺ τὸ πρῶτον περισόβει ποτήριον αὐτοῖς ἀκράτου Μένανδρος παρ’ Ἀθην. 504Α· μικροῖς ἐκπώμασι περισοβεῖν ἐκέλευσε τοῖς παισὶν Ἱππόλοχ. παρ’ Ἀθην. 130C· Παθ., κύλικος περισοβουμένης Ἀλκίφρων 1. 22, πρβλ. 3. 55, Λουκ. Συμπ. 15. ΙΙ. περιτρέχω μετὰ θορύβου, κύκλῳ τὰς πόλεις Ἀριστοφ. Ὄρν. 1425· πρβλ. σοβέω ΙΙΙ. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «περισοβεῖν· ἐν κύκλῳ πίνειν. ἢ περιτρέχειν. ἢ φωνεῖν. ἢ διώκειν».

Middle Liddell

fut. ήσω
I. to chase about, π. ποτήριον to push round the wine-cup, Menand.
II. to run bustling round, τὰς πόλεις Ar.